ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Настоящий Джентльмен никогда бы не нырнул в окно ее светлости, даже не попрощавшись.
— Какой позор, — иронически заметил Нортхэм. — Определенно он никогда не посещал Хэмбрик-Холл.
Истлин и Марчмен дружно кивнули, едва сдерживая смех. Только Элизабет оставалась серьезной.
— Он мог ранить вас! — возмущалась она. — Разве можно было так рисковать? Почему вы не посвятили меня в свои планы? Я могла бы остаться в коридоре и предупредить вас о… ну, о чем-нибудь.
— Именно поэтому тебе ничего и не сказали, — ответил Нортхэм. — А что касается твоих опасений, будто Саута мог ли ранить, так это маловероятно. Никто никогда не обвинял Джентльмена в том, что он носит пистолет, не говоря уже о шпаге.
Саут кивнул.
— Но я очень тронут, что вы беспокоились обо мне.
Элизабет презрительно фыркнула.
— Смею вас заверить, что больше это не повторится. Ладно, рассказывайте дальше. Просто немыслимо, что вы проводили меня домой, даже не обмолвившись о том, что случилось.
— Все дело в том, что я не люблю рассказывать одну и ту же историю дважды, — пояснил Саут. Затем с бодрой улыбкой поднял свой стакан с бренди и сделал глоток. — Жаль, что мне не удалось толком разглядеть этого мошенника. Какой-то он мелкий, Норт. И юркий, как обезьяна. На нем были черный фрак и брюки, примерно такие же, как у меня, только как будто с чужого плеча. Шляпы не было, если только он не потерял ее, когда залезал в комнату. К сожалению, он прятался за шторами, а потом и вовсе выскочил в окно.
— Ты что, даже не выглянул наружу, чтобы посмотреть на него? — удивился Истлин.
— Конечно, выглянул. Но я ожидал увидеть его внизу и потерял несколько драгоценных секунд, глядя не в том на правлении. Когда я сообразил что могут быть и другие варианты, было слишком поздно. В итоге мне удалось увидеть только ногу, свисавшую с козырька крыши, но и та быстро скрылась. Видимо, он перебрался на крыши соседних домов, прежде чем спуститься на улицу.
— Хорошо хоть у вас хватило ума не преследовать его, — заметила Элизабет. Придвинувшись к Норту, сидевшему рядом с ней на диване, она взяла его под руку, словно надеялась удержать, зная, что он не был бы так осторожен, оказавшись на месте Саутертона. — Вас могли убить.
— Не думаю, что его остановил страх перед смертью, — вставил Марчмен. — Скорее он боялся испортить свой новый костюм.
— Разумеется, — отозвался Саут, ничуть не задетый, и стряхнул воображаемую пылинку с рукава смокинга. — К тому же я понимал, что нужно срочно уносить ноги, и дверь куда больше подходила для моих целей, чем окно. Так что я по спешно ретировался, оставив все как было. К счастью, в коридоре никого не оказалось, и я вернулся в бальный зал по главной лестнице. Меня даже никто не хватился. Вот что я скажу тебе, Норт: нет ничего проще, чем быть вором.
Он прочистил горло, увидев, что все уставились на него с разинутыми ртами.
— Не считая, конечно, довольно рискованного способа бегства. Я имею в виду тот факт, что проникнуть в дом не представляет особой проблемы. Герцогиня не ограничивает свободу передвижения гостей. Элизабет сама могла в этом убедиться, когда ей понадобилось починить платье.
Все взгляды обратились на Элизабет.
— Лорд Эверхарт наступил на подол моей юбки и оторвал вышитую тесьму.
— Вот невежа, — заметил Истлин. — Жаль, меня там не было. Я бы вызвал его на дуэль.
Элизабет смерила его строгим взглядом.
— Прошу вас, Саут, продолжайте. Вы остановились на том, что все это было невероятно просто для вора.
— Ну, может, я слегка преувеличил, — снизошел до признания Саутертон. — Тем не менее это было достаточно просто для меня, а ведь у меня нет воровского опыта.
— Надеюсь, ты ничего не взял? — осведомился Норт.
— Нет, но не потому, что там нечего было брать. Сначала я подумал, что герцогиня крайне беспечно обращается со своими побрякушками, затем решил, что это своего рода ловушка. Но когда я обнаружил, что не один в комнате, то понял, что спугнул вора. Видимо, он нашел драгоценности и рылся в них.
Норт, почувствовав, как напряглась рука Элизабет, предположил, что его ждет взбучка если не за выходку Саута, то за то, что ее не поставили в известность о планах виконта.
— Он успел что-нибудь украсть?
— Ну, сначала я этого не знал. Естественно, не имея сколько-нибудь правдоподобного объяснения своему присутствию в ее спальне, я не мог прямиком направиться к герцогине и задать ей этот вопрос. Пришлось ждать. Ближе к полуночи бедная леди Норт начала жалобно вздыхать и Проситься домой, и я чуть не сломал голову, придумывая Неуклюжие оправдания, почему мы должны задержаться. На конец я заметил признаки явного возбуждения среди гостей, окружавших герцогиню, а спустя несколько минут слух о краже достиг моих ушей. Я тотчас проводил твою жену, Норт, к выходу и подошел к герцогине. Как я понял, пропало ожерелье из сапфиров и бриллиантов. Возможно, она ошиблась и пропало что-то другое, но одно несомненно — вор прихватил из комнаты ее светлости что-то достаточно ценное. — Саутертон поднял свой стакан с бренди и отсалютовал приятелям. — Итак, дело сделано, — заявил он, чрезвычайно довольный собой. — Норт больше не находится под подозрением, мы получили некоторое представление о внешности вора, и мне удалось проделать все это, не будучи пойманным. — Он обвел друзей проницательным взглядом. — А теперь признавайтесь, кто из вас ставил против меня?
Не говоря ни слова, все трое подались вперед и опустили монеты в стакан Саута.
Элизабет расчесывала волосы, когда Норт вошел в спальню.
— Ты отпустила горничную? — спросил он.
Она кивнула и посмотрела на него.
Норт казался усталым и слегка растрепанным. Ни то ни другое, однако, не умаляло его редкостной привлекательности. Крохотные морщинки в уголках глаз и рта только придавали его чертам большую выразительность.
— Представляю, каково тебе пришлось нынче вечером, — заметила Элизабет. — Я чувствовала, что ты отпускаешь меня с тяжелым сердцем, но заблуждалась насчет причин. Жаль, что ты не рассказал мне о намерениях Саута.
Норт забрал у нее щетку и принялся расчесывать ей волосы.
— И что бы ты сделала? — с любопытством спросил он, любуясь золотисто-каштановыми прядями.
— Признаться, я погорячилась, сказав, что могла бы посторожить в коридоре, чтобы предупредить Саута об опасности. Честно говоря, я едва ли вообще стала бы принимать в этом участие.
Отвернувшись от него, она сосредоточила все свое внимание на баночках и флаконах, стоящих на туалетном столике. Расставив их в идеальном порядке, она глубоко вздохнула, словно собираясь нырнуть в воду.
— Конечно, это была моя идея — разделить наши светские обязанности. Рано или поздно вор совершил бы кражу там, где тебя s тот момент не было.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99