ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Пожалуйста, не уезжайте, дорогая, — взмолилась миссис Тиббет, нерешительно беря Лили за руку. — Вы просто не поняли…
— Боюсь, что, наоборот, слишком хорошо все поняла, — возразила Лили.
— Калеб высечет тебя за то, что ты натворила, Сандра, и я пальцем не пошевелю, чтобы остановить его, это я тебе обещаю, — сказала хозяйка, наградив племянницу более чем суровым взглядом.
Сандра прикусила губку и на мгновение задумалась.
— Но ведь у Калеба есть любовница, — решила она стоять на своем.
— Тогда скажи ей почему, — приказала миссис Тиббет.
— Ну, потому что у него и у меня… — Щечки Сандры неожиданно порозовели. — У нас не было нормальных супружеских отношений.
Лили была шокирована и не скрывала этого.
— За все время нашего брака Калеб ни разу не приблизился к моей кровати, — с отчаянием призналась Сандра.
— Он что же, предпочел ту женщину из Тайлервилля собственной жене? — недоумевала Лили.
— Нет. — Сандра потупила взор и покачала головой. — Калеб женился на мне, чтобы сделать приятное дяде и тете. Но он не собирался сделать меня своей настоящей супругой и стал добиваться расторжения брака, как только прошло достаточно времени, чтобы соблюсти приличия.
Лили перевела взгляд на Гертруду, не веря своим ушам, и та кивнула, подтверждая то, что сказала ее племянница.
— Сандра ожидала ребенка, — доверительно сообщила миссис Тиббет. — Один мерзавец обесчестил ее, а Калеб вступился. Но брак с Сандрой остался фиктивным.
Лили бессильно опустила саквояж на пол и рухнула в кресло. Ей было ужасно жаль Сандру, которая в этот момент отшвырнула шитье и выскочила из гостиной.
— С ней ничего не случится? — спросила Лили.
— О нет, — мягко произнесла миссис Тиббет. — Сандра скоро придет в себя. Я слышала, что вы сегодня побывали на Мыльной Улице?
— Это ужасное место, — покачала головой Лили.
— Я знаю, — согласилась миссис Тиббет. — И я уже давно пытаюсь заставить Джона что-нибудь с этим сделать. Но он говорит, что скоро выйдет в отставку, и тогда пусть этим занимается Калеб. Да будет вам известно, что майор — второе лицо в форте, и, когда Джон сможет уйти на пенсию, Калеб примет от него командование и станет полковником.
От этих слов последние надежды Лили на то, что ей удастся убедить Калеба стать фермером — а она в глубине души все еще лелеяла их, — последние ее надежды умерли. Лили извинилась и поднялась обратно в комнату для гостей, надеясь, что ей удастся заснуть хотя бы ненадолго.
И снова ей снилось детство и каморка ее матери в Чикаго. И солдат был тоже там, он лежал вместе с мамой по другую сторону грязной занавески, и Лили могла все слышать.
Она испугалась за маму, глядя, как бешено дергаются огромные тени на ситце, и собралась было выскочить из кровати, чтобы помешать солдату обижать маму.
Но Каролина удержала ее на месте, схватив за руку. Другой рукой она зажала Лили рот.
— Он не обижает ее, — прошептала Каролина.
Но Лили все равно боялась. Она видела, как мама приподнялась на кровати так резко, что заскрипели пружины, и застонала так же, как несколько месяцев назад, когда у нее должен был родиться маленький.
Но никакого маленького не появилось, было только много крови и, как и сейчас, стоны, стоны…
Лили молча плакала, слезы текли по ее щечкам и по руке Каролины, все еще зажимавшей ей рот. Она ненавидела этого ужасного солдата в его грязной рубахе с металлическими пуговицами. Она готова была убить его.
Каролина с Эммой принялись едва слышно напевать, чтобы успокоить ее хоть немного. Это их бабуля сочинила и музыку и слова, специально для них.
Цветочки цветут на лужайке,
Все трое так любят друг друга,
Маргаритка, и роза, и лилия…
Лили проснулась и открыла полные слез глаза. В комнате сгущались вечерние тени. Девушка села все еще полусонная. Ей страстно захотелось снова оказаться рядом с сестрами. Но тут Лили поняла, что голос, разбудивший ее, принадлежит Сандре, которая пела какую-то незнакомую песню.
Лили поднялась с постели и машинально привела в порядок прическу. Слезы все еще стояли очень близко: уже в который раз, проснувшись, Лили поняла, что она одна-одинешенька на этом свете. На умывальнике девушка нашла глиняный кувшин со свежей водой и умылась.
Вскоре ей стало легче, хотя застарелая боль не ушла, а просто затаилась до поры в дальнем уголке ее души. Возможно, если она останется в форте Деверо и успешно займется бизнесом в прачечной, ей хватит денег и на то, чтобы нанять агента от Пинкертона. А уж детектив, несомненно, сможет разыскать ее обожаемых сестричек.
В дверь постучали, и в комнату, не дожидаясь приглашения, вошла Сандра.
— Я надеюсь, что вы не сердитесь на меня, — виновато произнесла она. Сандра уже переменила прежнее платье с оборочками на вечерний туалет из нежнейшего розового шелка, украшенный жемчугом, и теперь выглядела, как одна из самых дорогих Исидориных кукол.
— Нет, я не сержусь, — покачала головой Лили.
— Вы ведь не скажете Калебу, что я проболталась вам о его любовнице, правда?
Лили не собиралась давать подобных обещаний и промолчала; судя по всему, Калеб относился к тому типу мужчин, для которых любовница была чем-то само собой разумеющимся, независимо от того, женаты они или нет. И Лили имела полное право при случае швырнуть ему этот факт в лицо.
— Ах, он убьет меня! — простонала Сандра, метнулась на другой конец комнаты и рухнула в кресло-качалку.
— Вы выглядите просто очаровательно, — заметила Лили, сочтя за благо поменять тему беседы.
— Я думаю, что лейтенант Костнер имеет в отношении меня вполне серьезные намерения, — призналась Сандра, тут же просияв беззаботной улыбкой.
Лили лишь вздохнула. Всего пару часов назад Сандра уверяла, что любит Калеба, и вот уже она так и лучится счастьем, оттого что нравится другому мужчине.
— Но это, — продолжала изливать душу Сандра, — не имеет ни малейшего значения, потому что я собираюсь возвратиться в Фокс Чейпл и выйти замуж за кое-кого другого.
Поскольку Лили сидела боком к этой особе, та, по счастью, не видела, как Лили подняла к небу глаза.
— Я бы на вашем месте не стала так торопиться, — только и сказала она, пытаясь расстегнуть пуговицы на своем платье.
Сандра немедленно пришла к ней на помощь.
— Да уж, Лили Чалмерс, вы самая подходящая личность, чтобы предостерегать меня от импульсивного поведения, — не умолкала Сандра. — Дядя Джон как раз только что рассказал тетушке и Калебу о том, как вы устроили ему выволочку в его же собственном кабинете.
Лили подумала, что и впрямь была несколько несдержанна с полковником. В конце концов, социальные перемены никогда не происходят сразу.
— Он сердит на меня?
— Дядя Джон? — Сандра расправилась с последней пуговицей и взялась за подол платья, чтобы снять его с Лили через голову.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100