ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

И через несколько мгновений тесная каморка снова наполнилась хриплыми стонами и вскриками.
В воздухе висела мелкая сетка дождя, когда Лили вышла на улицу и поспешила к дому Тиббетов, где должна была состояться прощальная вечеринка по случаю отъезда Сандры. Ею владели смешанные чувства: ей не хотелось повстречаться там с Калебом, и в то же время она молилась, чтобы он тоже оказался в числе гостей.
Порывы холодного сырого ветра заставили Лили поплотнее закутаться в потрепанный плисовый плащ. Невольно ей пришла мысль о том, что у нее осталось совсем мало дров и топить печь скоро станет нечем, а ближайший лес находился в нескольких милях от форта. Даже если Лили каким-то образом ухитрится завалить хотя бы одну из росших там корабельных сосен, она не имела ни малейшего представления, каким образом ее доставить потом до дома.
Однако, заметив теплый свет, лившийся сквозь туман и мрак из гостеприимных окон дома Тиббетов, Лили постаралась забыть на время свои тревоги, распахнула калитку и направилась по садовой дорожке к крыльцу.
Стоило ей прикоснуться к молотку, как дверь распахнулась, и Лили сердечно приветствовал капрал Пирз, тот самый привлекательный темноволосый юноша, который сидел в приемной возле кабинета полковника Тиббета и собирался вскоре поехать в отпуск.
Пирз так и засиял улыбкой при виде Лили, невольно проведя рукой по аккуратно причесанным волосам.
— Хелло, мисс Лили, — приветствовал он ее и засуетился, помогая ей скинуть плащ. — Вы позволите предложить вам стаканчик пунша и кекс?
Лили быстрым взглядом окинула гостиную и в числе толпившихся там гостей тотчас же заметила Калеба. Держа в руках чашку с пуншем, он беседовал с приятелем Сандры, лейтенантом Костнером. Он также заметил появление Лили, и, как бы ни был мимолетен его взгляд, она успела заметить интерес в его глазах.
— Да, будьте так добры, — мило улыбнулась она капралу Пирзу, все еще заботливо склонявшемуся над нею. — Пунш и кексы пришлись бы сейчас как нельзя кстати, благодарю вас.
Пока капрал помчался к столу, на котором были расставлены угощения, Лили еще раз осмотрела толпу гостей, на сей раз более внимательно, при этом старательно избегая встречаться глазами с Калебом. Несмотря на то, что ее бросало то в жар, то в холод, она сумела сохранить независимый вид.
Всего лишь вчера он приносил ей лакомства и требовал, чтобы она переехала жить к нему. И вот теперь он даже не обращает внимания на ее приход.
— Вообще-то меня зовут Уилбур, — представился капрал, предлагая ей чашку с пуншем и тарелку с кексами. Высмотрев поблизости свободный стул, Лили пробралась к нему и уселась, держа тарелку у себя на коленях. При этом она наградила своего визави самой ослепительной улыбкой.
— Уилбур, — повторила она с таким восхищением, словно он был одним из богов с Олимпа.
— Я знаю, что все эти слухи по поводу вашего прачечного бизнеса просто ерунда, — радостно выпалил он, склоняясь у Лили над плечом.
Лили чуть не поперхнулась куском кекса, но сдержалась, заметив, что за ней наблюдает Калеб. Она отставила чашку с пуншем на инкрустированный столик и ласково похлопала Уилбура по щеке.
— Спасибо вам, Уилбур, — проникновенно сказала она.
— Я принесу вам завтра утром свое белье, если вас это не затруднит, — расцвел молодой человек.
Лили покосилась в сторону Калеба, но тот сделал вид, что целиком поглощен беседой с пышнотелой светловолосой дамой в синем атласном платье.
— Это будет очень мило, — отвечала она капралу, — только конечно, если опять не пойдет дождь: тогда стирка займет больше времени.
Прежде чем Уилбур успел что-то ответить, подошла миссис Тиббет. Лили подумала, что хозяйка прекрасно выглядит в своем сером шелковом костюме: наряд удивительно подходил к ее сиявшим добротой голубым глазам.
— Хелло, Лили. Я очень рада, что вы нашли возможным на пару часов оставить свое прачечное заведение и прийти на нашу вечеринку.
Глядя на миссис Тиббет, Лили вновь вернулась к мысли, посетившей ее еще в день первого свидания с обитательницей Мыльной Улицы.
— С вашей стороны было очень мило послать мне приглашение, — отвечала она, улыбаясь.
Несмотря на хорошее настроение, хозяйка выглядела несколько удрученно.
— Не знаю, как мне удастся управиться со всеми делами нынче вечером, — пожаловалась она, поднеся руку ко лбу. — Одно мытье посуды займет не меньше двух часов.
Пожилая леди уже и теперь выглядела усталой: наверняка подготовка к вечеринке заняла у нее весь этот день. Сандра, наверное, тоже крутилась вокруг нее, да разве от нее мог быть какой-то прок?
— Я буду рада остаться и помочь вам немного, — предложила Лили. — Кстати, есть кое-что, вернее, кое-кто, о ком я хотела бы с вами поговорить.
— Калеб? — явно польщенная доверием девушки, спросила миссис Тиббет, вызывая недовольную гримасу на физиономии капрала Пирза.
— Нет, — торопливо отмела это предположение Лили. — У меня есть… приятельница, которая вполне смогла бы справиться с обязанностями экономки, — сказала она. Учитывая тот факт, что с самой Велвит она еще не заводила об этом и речи, это было довольно рискованное заявление.
— Ох, Лили, — с явным облегчением воскликнула хозяйка, — вы должны прислать ее ко мне сию же минуту.
— Хорошо, — пообещала Лили, гадая про себя, что ей придется пообещать в свою очередь Велвит Хьюз, если та не примет сразу ее предложение.
Миссис Тиббет обменялась со своей гостьей несколькими ничего не значащими фразами и отошла к другой компании. Короткий взгляд искоса в сторону Калеба зафиксировал то, как весело он беседует с Сандрой. У Лили почему-то сразу пересохло в горле.
— С вами все в порядке? — сочувственно осведомился Уилбур.
Лили прокашлялась и мило улыбнулась своему кавалеру.
— Я все думаю, можно ли мне предложить вам небольшую прогулку до Мыльной Улицы, Уилбур, — кокетливо произнесла она. — Мне нужно кое-кого там повидать.
— До Мыльной Улицы? — переспросил Уилбур, удивленно поднимая брови.
Лили кивнула, жуя очередную порцию кекса.
— Мне кажется, что вы все равно намерены туда отправиться, даже если я не захочу быть вашим провожатым, — сказал капрал.
— Да, — кивнула Лили, — вы правы, однако мне было бы гораздо приятнее отправиться в вашей компании, Уилбур. — И, потупив взор, добавила: — Тогда бы я чувствовала себя в полной безопасности.
— Вы только предупредите меня, когда будете готовы, мисс Лили, — с готовностью вскочил Уилбур, — а уж обо всем остальном я сам позабочусь.
Лили благодарно пожала ему руку. С каждой минутой она чувствовала к этому юноше все большее расположение и подумала о том, что ей придется следить за собой, чтобы не сеять в его сердце ненужные надежды. Меньше всего она бы хотела вскружить ему голову, однако ее радовала возможность на глазах у Калеба удалиться с вечеринки с другим мужчиной.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100