ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Она заглянула в листок и вновь подняла глаза: — Прошу не забывать, в Америке введено строжайшее нормирование нефтепродуктов, и мы с трудом обеспечиваем потребности наших европейских союзников. Сейчас почти все, что добывается на Аляске, идет Японии.
— Не волнуйтесь, Араи, сядьте, — сказал Фудзита. — Мы без топлива не останемся. Скорее уж эти штатские бездельники поставят свои «тачки» на прикол.
Послышались одобрительные смешки.
Дэйл Макинтайр продолжала, не смущаясь под взглядами десятков глаз, устремленных на нее, — так жертвы кораблекрушения грезят наяву о еде и воде:
— По нашим сведениям, «Маджестик» стал в Сурабае на ремонт, который займет не меньше четырех месяцев. Длина полетной палубы этого авианосца — семьсот футов, вмещает сорок четыре самолета, делает тридцать узлов в час. Многочисленные зенитные скорострельные установки и 76-мм универсальные орудия.
— А где остальная часть эскадры? — спросил Араи.
— На атолле Томонуто.
— Да? Мы ведь там лет тридцать назад проводили испытания нашей водородной бомбы, и там до сих пор очень высокая радиоактивность, — сказал Аллен.
— Он необитаем.
— Это точные сведения? — осведомился Фудзита.
— Нет, адмирал, приблизительные. — Глаза офицеров неотрывно следили за тем, как она уперла руку в бедро, потом через миг опустила ее на стол. — Наши спутники уничтожены, дальней авиации катастрофически не хватает, с Гавайев нам пришлось уйти, и потому мы просто физически не в состоянии обследовать каждый клочок суши в океане. Но от местных жителей поступила информация о приходе группы крупных судов.
— Каких местных жителей? — удивился Аллен. — Вы же сказали, что атолл необитаем?
— Сказала и повторяю. Это сильно затрудняет сбор сведений. Информацию мы собираем в Труке.
— И, разумеется, этот атолл не просто якорная стоянка… — задумчиво произнес Аллен. — Скорее база.
Дэйл приоткрыла улыбкой сверкающие белизной ровные зубы:
— Разумеется. — Она снова заглянула в свое досье. — Там уже стоят две плавучих базы и танкер-заправщик с сорока тысячами тонн мазута.
По рубке прошел тревожный шумок.
— По нашим данным, второй авианосец — это новый корабль испанской постройки «Принсипе де Астуриас»: длина — семьсот футов, пятьдесят самолетов на борту, скорость — тридцать два узла, мощная зенитная артиллерия и новейшие радары.
Макинтайр кивнула:
— И еще два крейсера. Арабы купили у Пакистана «Бабур»: бывший корабль британского королевского флота «Лондон». Водоизмещение — семь четыреста, длина — пять семьсот, главный калибр — шесть «Армстронг-Виккерс» калибра пять-двадцать пять, двадцать шесть скорострельных орудий и много зенитных «Эрликонов» и «Бофорсов» соответственно по двадцать и сорок миллиметров, смонтированных на двух— и четырехствольных установках. — Под взглядами офицеров она продолжила чтение справки: — «Умар Фаруз», купленный у Бангладеш бывший британский крейсер «Лландафф». Длина — всего триста шестьдесят футов, но способен развивать скорость до тридцати шести узлов, мощное вооружение — четыре орудия по пять-двадцать пять, двадцать четыре двадцатимиллиметровых «Эрликона», двадцать «Бофорсов».
Японцы обменивались мрачными взглядами. У Брента опять заныла голова, и он стиснул пальцами лоб.
— Так, с крейсерами ясно, — сказал Фудзита. — По нашим данным, корабли сопровождения и охранения насчитывают семь эсминцев класса «Джиринг».
— А по нашим — не семь, а двенадцать кораблей класса «Флетчер» и «Джиринг». Вооружение стандартное — соответственно по пять и шесть орудий калибра пять-двадцать пять, торпеды, зенитные установки.
— Радары управления огнем имеются? — оживился кэптен Файт.
Дэйл, к его явному облегчению, покачала головой.
— Нет, только системы поиска воздушных и надводных целей. — Она обвела рубку глазами и обратилась к Фудзите: — Я привезла шифратор.
Адмирал кивнул Аллену.
— Шифрами и кодами у нас занимается лейтенант Брент Росс из РУ ВМС, — сказал тот. — По окончании совета вам надо будет с ним поговорить, миссис Макинтайр.
— Где же он, лейтенант Брент Росс? — оглянулась она по сторонам.
— Это ваш сосед справа, — подсказал Аллен.
Она повернула голову и улыбнулась:
— О, я вас не заметила, мистер Росс! Рада с вами познакомиться.
— Очень приятно, — пробормотал Брент и тоже улыбнулся.
— Сэр, вы позволите мне представить лейтенанту Макинтайр старших офицеров «Йонаги»? — спросил Аллен.
Фудзита, сморщившись, медленно наклонил голову. Поднявшись, адмирал Аллен быстро представил Дэйл командиров БЧ и служб. Ее зеленые глаза останавливались на каждом, а пожилые японские офицеры забавно вытягивались, как желторотые кадеты, желая произвести наилучшее впечатление на гостью. Фудзита мрачнел на глазах и, явно теряя терпение, все громче барабанил пальцами по столу: в его владения вторглось чуждое существо — женщина. Это дурная примета и недоброе предзнаменование. Брент уже видел адмирала в такой ситуации два года назад, когда на борт «Йонаги» поднялась капитан израильской разведслужбы Сара Арансон. Тогда адмиралу удалось довольно быстро отделаться от нее.
— Проводить воздушную разведку Марианских островов и атолла Томонуто нам нечем. Нужны подводные лодки, — сказал он, когда церемония знакомства завершилась.
Дэйл вытащила из папки листок бумаги и быстро проглядела его.
— Вы ведь знаете, — вздохнула она, — у флота не хватает субмарин для дозоров и патрулирования в интересах США. Дошло до того, что взяли из музеев и привели в порядок несколько лодок времен Второй мировой войны. Одну из них — «Блэкфин» — предоставили в распоряжение ЦРУ. Мы, правда, планировали использовать ее в Крыму.
Глаза Фудзиты заблестели, как у школьника при виде пакетика леденцов.
— Отдайте ее нам! — сказал он. — Миссис Макинтайр… Отдайте, а? Нам она нужнее.
Брент чуть было не рассмеялся: старик был готов на что угодно, лишь бы получить лодку.
— Я пошлю запрос по инстанции, — сказала Дэйл.
— Поставьте и мою подпись, — с юношеской живостью воскликнул Аллен. — А я по своим каналам попробую ускорить дело. Где она?
— В Нью-Йорке. Но личным составом укомплектована едва ли наполовину: имеется старший помощник, еще двое офицеров и всего тридцать матросов и старшин.
— Я припоминаю: лодка класса «Гато». Я ходил на такой в сорок втором старпомом. Пошлите меня, адмирал, — сказал Аллен.
— Командиром? Вы справитесь с самостоятельным управлением лодкой, сэр? — не без сомнения в голосе спросила Дэйл.
— Ну, насчет командования не знаю… — в некотором замешательстве ответил Аллен. — Вроде песок из меня еще не сыплется… Но что об этом говорить, пока неизвестно, дадут нам ее или нет.
— Почему бы и не дать?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91