ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Она вошла в кабинет, увидела там Тома и тут же позвала директора. А он заставил нас вывернуть карманы, ну и нашел это самое пресс-папье. Оно была в кармане у Тома.
– Так получается, он его украл? – спросил Майлз.
– Да нет. Мы же собирались потом его вернуть. Я ведь уже говорил, – обиженным тоном заметил Мэтью. – И Чердачник, он нам поверил. И поэтому только написал родителям, а из школы исключать не стал. Вообще он очень даже неплохой человек, сэр.
– Да уж, определенно, – согласился с ним Майлз. – А теперь я задам вам еще несколько вопросов, Мэтью. И первым будет следующий. Вы обсуждали с Томасом Робинсоном ваши показания в суде?
– Ну, об этом деле в школе вообще много говорили. Все говорили.
– Вы рассказывали кому-нибудь, что говорили тогда в гостиной Грета, Томас и сэр Питер?
– Да, наверное.
– Повторяли этот разговор слово в слово?
– Нет. Слово в слово – это вряд ли.
– Ну а как насчет Гретиных слов: «Дай сюда. Он мой». Вы об этом говорили?
– Не знаю, не помню. Возможно.
– Возможно… – задумчиво протянул в ответ Майлз и вдруг открыл по Мэтью Барну огонь из всех орудий. – Да ничего не возможно, Мэтью, а вполне даже определенно! Грета никогда этого не говорила. Томас Робинсон велел вам приписать ей эти слова, когда вы будете давать показания в суде. И вы сделали это, хотя прекрасно знали, что это неправда. Вы лжец, Мэтью. Вы лжете и вводите тем самым в заблуждение присяжных!
– Да нет, ничего подобного. Клянусь, я не лжец, – пролепетал Мэтью Барн со слезами на глазах. Но Майлз Ламберт уже опустился на свое место, и на раскрасневшейся его физиономии сияла довольная улыбка.
ГЛАВА 19
Констебль Хьюз появился в зале суда при полном параде, в полицейской униформе, если не считать головного убора, который он снял и держал в руках, давая показания. Время от времени он начинал вертеть его в руках, словно пытался почерпнуть вдохновение, скрытое где-то под полями.
Вопросов к нему у Джона Спарлинга было совсем немного, и вскоре он уступил место своему оппоненту. Майлз Ламберт, видимо, пытаясь усыпить бдительность этого бравого полицейского из Кармута, задал невинный и ни к чему не обязывающий вопрос:
– Если не ошибаюсь, вы были первым представителем полиции, прибывшим в дом «Четырех ветров» пятого июля?
– Да, сэр. Поступил звонок от одного из жильцов этого дома, Томаса Робинсона. И мы с констеблем Джонсом немедленно выехали на вызов. Просто в то время мы находились ближе всех остальных патрульных.
– Вы запомнили время, когда поступил этот звонок?
– Да. Он был зарегистрирован компьютером и поступил ровно в семь ноль шесть вечера.
– Спасибо. Кто из вас сидел за рулем?
– Я.
– И автомобиль имел все опознавательные знаки и атрибуты полицейской машины?
– Да.
– И вы, разумеется, включили сирену?
– Да, сэр. Ведь мы выехали на срочный вызов.
– Понимаю. И где же вы остановились, подъехав к дому?
– Вначале у главных ворот, сэр. Но они были заперты, и тогда я вышел из машины и позвонил в звонок. Томас Робинсон ответил, я представился, сказал, что я из полиции. И тогда он открыл нам ворота с помощью специального дистанционного пульта.
– Ну а что сказал вам Томас по домофону?
– Просто спросил, кто я такой. Вот и все, сэр. Больше ничего не говорил. А потом открыл ворота.
– Так значит, больше ничего не говорил?
– Нет, сэр.
– Скажите, офицер, а с того места, где вы остановились, была видна главная дверь в дом?
– Нет, сэр. Но потом, когда ворота открылись и мы въехали во двор, я ее сразу увидел. А до этого – нет.
– И эта дверь, когда вы впервые увидели ее, была открыта или закрыта?
– Открыта. И Томас Робинсон стоял внизу, у лестницы, примерно в четырех-пяти ярдах от этой двери. Я и его тоже сразу увидел. Перед домом растут шесть высоких таких деревьев, и он стоял перед первыми двумя, что ближе к входу. И выглядел страшно расстроенным, сэр.
– Он плакал?
– Нет. Был, я бы сказал, очень возбужден.
– Что он сказал?
– Мы с офицером Джонсом вышли из машины, и я спросил Томаса, что случилось.
– И что же ответил на это Томас?
– Сказал, что через главную дверь в дом ворвались двое мужчин и что он узнал одного из них. Запомнил с той самой ночи, когда была убита его мать. Сказал, что увидел, как эти двое приближаются к дому, и показал, с какой стороны. Они прошли через широкую лужайку, что к северу от дома.
– Хорошо. Сейчас секретарь передаст план. Вы видите на нем лужайку и дом? Все соответствует?
– Да, сэр. Затем Томас сказал, что мужчины покинули дом через главную дверь за несколько минут до нашего прибытия.
– И что же вы сделали, офицер, получив эту информацию?
– Я оставил офицера Джонса с Томасом, а сам сел в машину и объехал окрестности. Потом вернулся с той стороны, где находилась северная калитка, но никаких признаков вторжения не обнаружил. Как и самих этих мужчин.
– Калитку проверили?
– Да, сэр. Она была заперта.
– Следы на земле?
– Нет, сэр. Дождя давно не было, а потому какие на земле могли остаться следы.
– Но, возможно, вам удалось обнаружить какие-либо другие признаки?
– Нет, сэр. Впрочем, я не слишком тщательно осматривал окрестности. Положился на нашего эксперта. Примерно через час после нас с Джонсом на место происшествия прибыл детектив Батлер.
– Понимаю. Ну и чем же вы занялись после того, как осмотрели северную калитку?
– Присоединился к офицеру Джонсу, сэр. Он вошел в дом, и Томас Робинсон показывал ему старую деревянную скамью в холле, в которой он, по его словам, спрятался от этих мужчин.
– И еще вы увидели ключ от входной двери, не так ли?
– Так точно, сэр. Томас мне его показал.
– Наверное, это вы попросили его показать?
– Да. Ключ висел на гвоздике, в холле, прямо рядом с дверью. Томас сказал, что разбойники отперли двери этим ключом и выбежали из дома, как только заслышали сирену.
– Благодарю вас, мистер Хьюз. Вопросов к вам у меня больше нет.
– Желаете задать свидетелю еще какие-то вопросы, мистер Спарлинг? – спросил судья.
– Всего один, ваша честь. Скажите, офицер, вот вы вроде бы упоминали, что остановились поначалу у главных ворот. С того места был виден выход на северную лужайку?
– Нет, сэр. Ворота там немного отстоят от дороги, а между стеной и обочиной растут деревья. Так что от того места, где мы припарковались, видно ничего не было, сэр.
– Спасибо, офицер. Вопросов больше нет.
Констебль Хьюз надел головной убор и покинул зал суда. Ему предстояло вернуться в Кармут к прежней полной безвестности.
День тянулся страшно медленно. В час сделали перерыв на ленч. Джон Спарлинг голоден не был и выбрал себе зеленый листовой салат, который запивал минеральной водой, сидя наверху, в специальном обеденном зале для барристеров.
Майлз Ламберт подниматься наверх не стал, а отправился вместо этого в маленький и уютный ресторанчик, что находился неподалеку от здания суда, где Дино держал специально для него отдельный столик в углу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89