ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Делая вид, что являюсь наемной служащей мистера Белла, находящейся при исполнении своих каждодневных обязанностей, я начала медленно продвигаться по коридору. Достигнув первой двери, я открыла ее и оказалась в «Студии В». Вид у меня был довольно растерянный. Послышался мужской голос: — Вам помочь?
Это было большое помещение, в котором, по-видимому, Проводились групповые занятия. В дальнем углу стоял молодой человек. Когда он приблизился ко мне, мне пришло в голову, что своей заботой о заблудившейся в лабиринте коридоров женщине он мало напоминал ученика.
— Вы преподаватель? — спросила я. Он улыбнулся:
- Да.
— Я тоже. Сейчас у меня начальное знакомство с обстановкой. Сегодня мой первый день.
— Вы — Хэстер Фрост. Я слышал, вы заняли место Аниты Фаррел. Меня зовут Боб Спенсер.
— Как поживаете. Боб?
Мы пожали друг другу руки.
— Добро пожаловать в «Кресент», — сказал он.
— Спасибо. Вы давно здесь работаете?
— Двенадцатый год. Я поступил сюда на работу, как только закончилась моя служба в армии. — Заметив некоторое недоумение на моем лице, он продолжал: — Я вижу, вы удивляетесь, что мужчина способен так долго работать танцевальным инструктором. Что же, сейчас, возможно, вы удивитесь еще больше. Я занялся преподаванием танцев не потому, что оказался актером без работы или голодающим поэтом, или художником, пробивающим себе дорогу к славе. Нет, у мистера Белла я оказался потому, что был уверен — работа доставит мне наслаждение. И я не ошибся. Кроме того, меня интересует и другая сторона — бизнес. Танцы приносят немалые деньги.
— Охотно верю. У босса сыновья в Гарварде, Йеле и Принс-тоне.
— Немалые деньги, — повторил Боб. — Если мистер Белл не переместит меня на административную должность через год-два, я, пожалуй, открою собственную студию. У меня есть кое-какие оригинальные идеи.
— Отлично, если вы начнете собственное дело, не забудьте обо мне.
— Думаю, ко мне согласятся перейти многие учителя. Я легко лажу с людьми.
— Не сомневаюсь в этом, Боб.
— Изучать людей — главная цель моей жизни. Люди восхищают меня.
Серые глаза за профессорскими очками неподвижно смотрели на меня, словно желали познать мою сущность. Я решила, что соглашусь на отведенную мне роль объекта наблюдения как-нибудь в другой раз. Сейчас я намеревалась заняться более срочными делами. Когда, повернувшись, я собралась уходить, мне пришло в голову, что мой новый знакомый не проявил абсолютно никакого интереса к жизни и смерти Аниты Фаррел. Его полнейшее безразличие к убийству представлялось мне в определенной мере безнравственным.
Мистер Спенсер, однако, свою задачу успешно выполнил. Мне удалось избежать встречи со знакомым полисменом. Я прошла через конференц-зал, миновала приемную и на лифте спустилась в вестибюль. Оттуда я позвонила домой. Стив снял трубку. '
— Конни, какого черта . . .
— Дорогой, послушай ... — Убедить его выслушать меня представило некоторые трудности. Тем не менее, не давая ему возможности вставить ни слова, я умудрилась рассказать скороговоркой о своей работе и почему я решилась на нее. С деталями я обещала познакомить его позднее. Потом я сообщила о подслушанном мною разговоре между неизвестными мужчиной и женщиной и об улице Райнбек-Плейс, которую они упоминали.
— Стив, — сказала я, — возможно, он собирался заглянуть на квартиру Аниты. Она жила на Райнбек-Плейс — так написано в газете, Надо выяснить, кто этот парень и что ему там нужно.
— Может быть, он уже был там и давно ушел.
— Нет, мне кажется, он еще наверху. Урок не закончился.
— Ладно, сейчас я подъеду к школе и мы вместе проследим за ним.
— Стив, так у нас ничего не выйдет. Я не знаю, как он выглядит. Мне удалось услышать только его голос.
— Ты не можешь подкараулись его возле студии, где он сейчас занимается?
— Нет. Наверх подниматься мне нельзя — там Хэнкинс, приятель Боллинга. И ты не появляйся здесь, Стив. Послушай, единственная разумная вещь — отправиться на улицу Райнбек-Плейс. Там мы и обнаружим человека, интересующегося квартирой Аниты Фаррел. Райнбек-Плейс где-то в районе Гринвич-Виллидж, так?
— Да, между Гринвич-Виллидж и Седьмой улицей. Я встречу тебя там.
— Конни, я пойду туда один . . .
— Нет, мы встретимся.
— Конни . . .
Я повесила трубку.
Глава 6
Спустя пять минут, поймав такси, я тронулась в путь. Стив, решила я, по-видимому, доедет до площади Юнион-сквер на подземке и затем продолжит путь тоже на такси. Так, пожалуй, он сможет быстрее всего добраться до места. Возможно даже, он приедет туда раньше меня, хотя я и находилась значительно ближе.
Движение было кошмарным. В торговом районе тридцатых улиц мы оказались в ужасной пробке и шофер, положив на руль свежий номер газеты, приступил к чтению. Наклонившись вперед, я тоже прочла заголовок статьи: «Полиция продолжает поиски «танцора». Шофер сказал:
— Чем быстрее они найдут маньяка, тем лучше.
— Да, — произнесла я.
— Улицы небезопасны, пока он на свободе.
— Нет.
— Омерзительный маньяк этот «танцор», — продолжал шофер. — Таких надо стрелять на месте, как бешеных собак.
— Торит зеленый, — заметила я.
— Если бы это случилось в любом другом месте, а не в Нью-Йорке, отряды сознательных граждан уже давно отыскали бы негодяя. Он висел бы уже на первом фонарном столбе.
— Торит зеленый, — повторила я.
Мы тронулись. За Пенсильванским вокзалом поток автомобилей немного уменьшился, и мы слегка продвинулись вперед. Не доезжая района седьмых улиц, я выскочила из такси и быстрым шагом устремилась вперед.
Райнбек-Плейс оказалась короткой улицей, заканчивавшейся тупиком. По обе ее стороны стояли четырехэтажные дома из буро-красного кирпича. Улица упиралась в глухую стену, представлявшую, по-видимому, тылы складских зданий. Стену, кое-где увитую плющом, недавно выкрасили серой краской.
Стива я не заметила нигде. Дом под одиннадцатым номером был предпоследним с левой стороны. В вестибюле под одним из почтовых ящиков значилась фамилия Фаррел. Анита жила на втором этаже в одной из половин некогда большой, а теперь поделенной на две части квартиры. Я вышла из вестибюля. Стива на улице по-прежнему не было. Чтобы не привлекать ничьего внимания, я прошла вперед по улице. Неожиданно из-за угла появился незнакомый мне молодой человек. Он явно спешил. Он шагал по тротуару с таким целеустремленным видом, что у меня немед-
ленно возникла ассоциация с мужским голосом, сообщавшим о своем намерении срочно посетить Райнбек-Плейс.Молодой человек промчался мимо меня, громко стуча каблуками по асфальту. У него было приятное свежее молодое лицо, выражавшее, однако, серьезную озабоченность. Подобное выражение не шло ему. Его типу лица больше подошла бы радостная улыбка.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40