ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Спасибо вам обоим.
— Пустяки, — произнес Лен.
— Не стоит благодарности, — сказал Джордж.
Глава 14
Дом № 862 по Двадцать пятой улице был типичным доходным домом, где жильцам сдавались меблированные комнаты. Снаружи у здания был потрепанный, неухоженный вид. Внутри оно выглядело несколько лучше. На чисто вымытых окнах висели занавески, кафельный пол пытались даже отмыть от многолетней грязи. Почтовых ящиков или квартирных звонков в вестибюле не оказалось. Сразу за вестибюлем начинался темный и узкий холл. Единственным источником освещения служила тусклая лампа на подвешенной к стене полке в начале лестницы. На той же полке лежало несколько писем. Стив просмотрел фамилии адресатов. Корреспонденции для Харриет Кролл не было.
— Да? — вопросительно произнес чей-то голос.
— Вы хозяйка? — спросил Стив.
— Да, — ответил голос утвердительно.
Потом хозяйка появилась из полутемного угла. Это была крупная, ширококостная женщина. На ее красном от природы лице застыло воинственное выражение. Нравится ей кто-то или нет, такие вопросы она, по-видимому, решала- мгновенно. С дамами подобного рода у вас сразу устанавливаются или доверительные отношения, или откровенно неприязненные. У меня сложилось впечатление, что немало времени и энергии она тратила на вызовы полиции к своим разбушевавшимся жильцам.
Стив обратился к ней:
— Мисс Кролл дома? Мисс Харриет Кролл? Недовольно фыркнув, хозяйка ответила: «Нет».
— Вы не скажете, где она может находиться?
— Где всегда. В каком-нибудь кабаке, где они могут вдвоем нализаться.
— Вы имеете в виду, — сказал Стив, — мистера Фрэнка Стабби?
— Миссис Клару Зиглер, — злобно огрызнулась хозяйка. — Они вдвоем снимают одну комнату.
— Когда они могут вернуться?
— Когда никто больше не предложит им бесплатной выпивки. Не раньше.
— Вы думаете, — продолжал расспрашивать Стив, — они пьют где-нибудь по соседству?
— Если по соседству остались идиоты, которые согласны их бесплатно поить.
— Ладно, — произнес Стив, — мы поищем их вблизи.
Поблагодарив хозяйку, мы вышли на улицу, где уже сгущались сумерки. Мы шли в направлении Девятой авеню, подгоняемые поздним временем, когда внезапно я вспомнила об угрозе Уэнделла Киппа разоблачить мой маскарад, сообщить мистеру Беллу, кем в действительности является Хэстер Фрост — новая учительница танцев. Остановившись, я поделилась своими опасениями со Стивом.
— Думаешь, он и вправду расскажет обо всем Беллу? — спросил он.
— Не знаю. Но если расскажет, тогда мистер Белл сообщит мистеру Боллингу, а если мистер Боллинг... Нет, я лучше не буду продолжать.
— Да, ситуация будет неловкой.
— Неловкой? Не утешай меня. Боллинг сразу сообразит, что «танцор» — это ты. Лучше мне все же явиться на свидание с Киппом.
— Мне не нравится его отношение к женщинам.
— Стив, мы просто посидим за одним столиком и побалуемся коктейлем. Все будет на сто процентов безопасно. Кроме того, ты сам знаешь, «У Веллингтона» — такое респектабельное заведение, что можно помереть со скуки.
— Нет, уж ты, ради бога, не скучай, детка.
— Не надо, Стив, иронизировать. Может быть, мне удастся выяснить что-нибудь о Киппе. Возможно, Анита и Стабби...
— Насчет Стабби я узнаю сам у Харриет.
— Ты собираешься еще побродить здесь?
— Зайду в парочку баров, вдруг они окажутся в одном из них. Если не найду, буду ждать их у входа в дом.
— Послушай, после свидания с Киппом...
— Давай называть это «деловой встречей с Киппом».
— ... мне придется вернуться в школу. Иначе мистер Белл может всерьез заинтересоваться своим новым кадром.
— Хорошо. Если меня не окажется дома, значит, я по-прежнему здесь.
- Ладно, встретимся здесь или дома. Стив, веди себя благоразумно. Не вздумай ходить к «Веллингтону». Если Кипп снова увидит тебя...
— Я буду само воплощение благоразумия. А ты пей только имбирный эль! Кипп постарается тебя накачать. Завтра утром ты должна быть в состоянии вспомнить каждое его слово. Черт возьми! Чего только не делает человек, чтобы отвести от себя обвинение в убийстве! Вот и я бросаю свою овечку на растерзание волкам.
— Но всего один раз. Как я выгляжу?
— Конни, неужели в такую минуту тебя беспокоит твоя внешность?
— Нет... но все же?
— Ты выглядишь блестяще! Красивей тебя не найти! Послушай, если этот тип коснется тебя хотя бы пальцем...
— Не беспокойся. Совсем недавно меня научили парочке приемов. Нужно двинуть ему изо всех сил кулаком в живот, стараясь при этом не попасть в пряжку.
— Что?!
— До свидания, дорогой. Не беспокойся.
На встречу я изрядно опоздала. Было почти пять тридцать, когда я добралась до Вашингтон-сквер и оказалась в баре отеля «У Веллингтона». Это была старая чинная, добропорядочная гостиница. В коктейль-баре столики были накрыты белыми скатертями. В дверях меня встретил метрдотель.
— У меня встреча с мистером Уэнделлом Киппом.
— Вы мисс Фрост?
— Да, конечно.
— Меня просили кое-что передать вам.
— О, — с надеждой в голосе сказала я. — Он не может прийти?
— Нет, у него изменились планы. Он ждет вас в своем номере. Это 12С. Лифт в конце вестибюля.
— Ах... благодарю вас.
Некоторое время я стояла в нерешительности в вестибюле... «Да ведь я же, в конце концов, взрослая женщина, — подумала я. — Неужели не сумею постоять за себя?» Кроме того, сейчас следовало меньше думать о себе, а больше о том, как лучше защитить интересы мужа.
Я вошла в кабину лифта. Дверь в номер 12С открыл сам Уэнделл Кипп. Сейчас он не показался мне тем чудовищем, которым представлялся ранее. Напротив, внешность его была достаточно привлекательной. Его взгляд был мягким и теплым, а в улыбке, которой он приветствовал меня, таилось определенное очарование.
— Проходи, Хэстер, — пригласил он, и я впервые обратила внимание на то, что голос его был сочным и мужественным. — Очень рад видеть тебя. Он закрыл за мной дверь. Закрыл, а не запер и положил ключ в карман, как можно было предположить. Правда, эта дверь и не запиралась изнутри на ключ.
— Разреши помочь тебе снять пальто.
— Спасибо.
Снимая пальто, он не дышал мне в шею, как это делают иногда другие мужчины. Из передней он провел меня в большую гостиную, где в камине теплился огонь. Горящий камин, даже без сопутствующих ему свечей, придавал обстановке уют. Комнату ярко освещала люстра на потолке. Фимиама экзотических благо-
вонных палочек в воздухе не ощущалось, чувствовался лишь легкий аромат мужского одеколона.
— Извини, что пришлось изменить планы, — произнес он, — но я не могу покинуть номер.
— Вас наказали, оставив дома? Как маленького мальчика?
Он от души рассмеялся, и я впервые подумала, что Уэнделл — жизнерадостный человек, не лишенный чувства юмора. Напряжение у меня заметно ослабло.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40