ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Этой леди не был знаком кошмар похмелья.
— А мисс Кролл? — осведомился Стив. — Она дома?
— Да, — сказала миссис Зиглер, оценивая Стива изучающим взглядом. — Ваше лицо мне кого-то напоминает.
— Мы встречались вчера вечером.
— Ах, правда? Тогда заходите, заходите. — Она втянула нас внутрь помещения. — Харриет и я встречаем уйму разных людей, но только с немногими у нас завязывается настоящая дружба. Харриет в ванной. Зовите меня просто Клара.
— Я — Стив Бэртон. Мою жену зовут Конни.
— Привет, Конни, как поживаете? Мы как раз собирались завтракать.
В центре большой и довольно пустой комнаты стоял раздвижной стол. На нем стояли два прибора рядом с бутылкой томатного сока, сладкими булочками и двумя высокими стаканами, до краев наполненными молоком. Середину стола украшал горшок с геранью. В комнате было несколько стульев, две аккуратно застеленные кровати и комод.
— Что у вас в сумке? — спросила Клара.
— Пиво. Свежее, только что купленное. — Стив поставил сумку на стол. — Но если вы еще не позавтракали...
Дверь в ванную отворилась, и в комнату вошла Харриет Кролл. В первое мгновение мне показалось, что передо мной худенькая, изящная девушка лет восемнадцати. Затем я увидела большие просящие глаза, неумелый мазок помады на губах, венчик вьющихся шелковистых волос. Заметила я и крохотные морщинки, и бесконечную усталость на лице.
— Харриет, — обратилась Клара, — это Конни и Стив Бэртон.
— Кто? — спросила Харриет.
— Наши друзья.
— О!
— Мы будем завтракать и разговаривать с вами. Пей томатный сок, Харриет.
Подружки сели за стол. Стив и я устроились на кровати. Деликатным движением Харриет поднесла ко рту стакан с молоком. Потом, не сделав ни одного глотка, поставила его обратно. В принесенной нами сумке она разглядела бутылки пива. В то же мгновение речь ее стала оживленной и радостной.
— Чудесно! Какое замечательное пиво! Я чувствую себя прямо как дома. В нашей семье на стол выставляли только светлое пиво. Матушка не выносила темных сортов. У меня в ушах до сих пор звучит ее голос: «Светлое пиво — это божий дар!»
Открыв бутылку, Харриет на минутку задумалась. Потом схватила стакан с молоком и выплеснула содержимое в горшок с геранью. Освободившуюся емкость она наполнила пивом.
— Матушка всегда говорила: в каждом деле должен быть свой порядок. В дочерей она вдалбливала любовь к порядку с утра до вечера. Нас было четверо, все девчонки... Мы так удивились, когда она бросила нас и уехала с мистером Кэмпбеллом...
Быстрыми нервными глотками Харриет опорожнила половину стакана. В ее глазах появился блеск, а кажущаяся беззащитность и детская хрупкость начали исчезать на глазах. Достав чистый стакан, Клара тоже принялась уничтожать пиво,
— Но если признаться, — продолжала Харриет, — мистер Кэмпбелл был замечательным человеком.
— Харриет, — сказала Клара, — ты снова несешь вздор.
— Да? Ты так часто говоришь мне об этом.
Наконец, Стив решил приступить к деловой части беседы:
— Вы, наверное, удивляетесь, для чего мы пришли? Я никогда не встречал Фрэнка Стаббса, но у нас общие друзья...
— Фрэнк, — нежно проворковала Харриет, — один из немногих истинно галантных мужчин, живущих в наши дни. Он никогда, никогда, никогда не поднимал на меня руки. Всегда называл меня «маленькой». «Маленькая», говорил он, «моя маленькая». Меня это приводило в восторг. Думаю, Фрэнк далеко бы продвинулся в жизни, не будь его фамилия Стаббс. Это так вульгарно.
— Харриет, — одернула ее Клара.
— О да, опять несу чушь.
— Я так много слышал о Фрэнке, — заметил Стив. — Мне хотелось бы встретиться с ним.
— Дорогой мой, — сказала Харриет, — разве это не ужасно?
— Вы хотите сказать, — уточнил Стив, — что Фрэнка нет в городе?
— Нет в городе? — воскликнула Хзрриет. — Нет в городе!
Ты слышишь, Клара? Дорогой мой, я должна сказать вам: конечно, его нет в городе. — Она наклонилась в сторону Стива и заговорщицки прошептала:—Да, его нет, совсем, совсем нет!
— Так! — проронил Стив и, поскольку подобное восклицание лучше всего подходило для данной ситуации, повторил еще раз: — Так!
— Да! — прошептала Харриет. — Секретное задание.
— О! — воскликнул Стив.
— Объединенные Нации! О!
— Важнейшее поручение. Сверхсекретное.
— Понятно.
— Он даже не имеет права писать мне. Его могут выследить по письму.
— Вы хотите сказать, — поправил ее Стив, — что вы не можете писать ему. Его могут выследить по адресу на конверте.
— Он не смог даже сообщить мне, куда его отправят. Все было настолько стремительно, что он не успел попрощаться со мной. Да, Фрэнк Стаббс... Когда призывает Родина... кэн готов... всегда... — Харриет наливала пиво уже из второй бутылки.
— Формоза, — произнесла она, — Бирма, Индия... Где бы ты ни находился, Фрэнк Стаббс, я пью за твое здоровье.
Внезапно из ее глаз хлынули потоки слез. Быстро поднявшись на ноги, она бросилась в ванную и захлопнула за собой дверь. Клара поманила нас пальцем, показывая, что хочет поговорить с нами в передней. Мы последовали за ней.
Глянув на нас, она холодно сказала:
— Не знаю, для чего вам ку^кен Фрэнк Стаббс, но меня это мало волнует. Вы видите сами, что он сделал с этой бедняжкой. Я утешаю ее, как могу, не мешаю придумывать самые нелепые объяснения. Из того, что она рассказала вам, правде соответствует только одно: он сбежал от нее, не сказав ни слова. А перед этим потратил все ее крохотные сбережения. Назад он, конечно, не вернется. Я не говорила об этом Харриет и говорить не собираюсь. Моя приятельница в Бостоне прочла в газете, что Фрэнк застрелился. Об этом она написала мне.
- Когда это случилось? — спросил Стив.
— Пару месяцев назад.
— Можно посмотреть газету?
— У меня ее нет. Приятельница не прислала вырезки, просто написала...
Распахнулась дверь, и Клара сразу же умолкла. Бессмысленно улыбаясь и протягивая к нам руки, Харриет умоляюще сказала:
— Вернитесь! Куда вы уходите?
— Извините, — ответил Стив, — но нам действительно надо идти.
— С вами мне было так хорошо, так приятно. Когда Фрэнк вернется, мы все соберемся вместе. Правда?
— Да, — согласились мы. — До свидания.
В поисках такси Стив и я шли в направлении Девятой авеню.
— Ты веришь ей, Стив? Думаешь, Фрэнк Стаббс действительно застрелился?
— Я проверю. Нам необходимо знать наверняка.
— Каким образом?
— У себя в редакции. Там есть подшивки практически всех иногородних газет. Прямо сейчас этим и займусь.
— Хорошо.
— Но сначала довезу тебя до школы. — Он остановил проезжавшее мимо такси. Объяснив водителю, куда следует ехать, Стив закурил и протянул сигарету мне. Мне не хотелось смотреть на него, не хотелось видеть выражения напряженного ожидания и тревоги на его лице.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40