ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


- Есть одно место, - сказала Гарриет. - Ты там будешь в безопасности.
Если захочешь туда поехать.
- Куда угодно. У меня нет выбора.
- А ты представляешь, что там делается?
- Слышал.
- В некоторых городах вывешивают предупредительные знаки дорожный
столб, на нем доска с надписью: "Тут солнце светит не для парапсихов". Они
полны предвзятости и нетерпимости, среди них есть старинного обличья
бородатые проповедники, яростно барабанящие кулаком по кафедре; люди в
ночных рубашках и колпаках с кнутами и веревками; испуганные, растерянные
люди, пытающиеся укрыться в редких зарослях ежевики.
- До отвратительного грязно и стыдно, - уже не мысленно, а голосом
прошептала она.
С шоссе тронулась оставшаяся машина. Они выждали, пока она отъедет.
- Уехали, наконец, - сказала Гарриет. - Они, правда, могли на всякий
случай кого-нибудь высадить, но придется рискнуть.
Она включила мотор, повернула реактивные сопла, и с зажженными фарами
автомобиль рванулся вверх по сужающемуся руслу. Дорога становилась все
круче. Лавируя между кустов, они продолжали взбираться по лезвию хребта.
Гора белой стеной уходила вверх, а внизу зияла черная пустота. Потом целую
вечность они снова карабкались по круче, подстегиваемые ветром, который
становился все более холодным и пронизывающим, и наконец оказались на
ровной площадке, залитой светом склонившейся к западу луны.
Гарриет остановила машину, откинулась на спинку сиденья.
- Дальше граница, - сказала она. - Садись за руль. Осталось миль
пятьдесят.

7
Толпа собралась на улице напротив ресторана и, обступив машину
Гарриет, пристально наблюдала за ними со зловещим молчанием. Толпа
зловещая, но не шумная. Злобная и, быть может, чуть-чуть испуганная. Или,
скорей, злобная, потому что испуганная.
Блейн прислонился спиной к стене, за которой они только что
завтракали. Ничего особенного за едой не заметили. Все шло нормально.
Никто им ничего не говорил. Никто на них не глазел. Все шло самым
обыкновенным и повседневным образом.
- Как они догадались? - спросил Блейн.
- Не знаю, - ответила Гарриет.
- Они сняли вывеску.
- А может, она сама упала. Или ее вообще никогда не вешали. Такое
бывает. Объявления вывешивают только самые воинственные.
- У этих ребят вид вполне воинственный.
- Может быть, это к нам не относится?
- Может, и нет. - согласился он. Но поблизости, кроме них, не было
никого и ничего, что могло бы собрать эту толпу.
- Слушай внимательно, Шеп. Если что-то случится, если мы потеряемся,
отправляйся в Южную Дакоту. Пьер в Южной Дакоте карта Соединенных Штатов,
где Пьер обозначен звездочкой, под которой большими красными буквами
подписано его название, а пурпурная дорога ведет от этого крохотного
пограничного городка к большому городу на Миссури.
- Я знаю, где это, - сказал Блейн.
- Где меня найти, тебе скажут в этом ресторанчике каменный фасад
здания; большие зеркальные окна, в одном из окон висит красивое,
отделанное серебром седло; над дверью - роскошные лосиные рога. Он стоит
над рекой на холме. Там меня почти все знают. Они тебе подскажут, где я.
- Мы не потеряемся.
- На всякий случай имей это все-таки в виду.
- Обязательно, - ответил Блейн. - Ты меня вытащила достаточно далеко,
чтобы доверять тебе и дальше.
Толпа начинала закипать - не кипеть еще, а шевелиться, становиться
все более неспокойной, как будто потихоньку вспениваясь. Из толпы донесся
ропот - глухое, бессловесное ворчание.
Протиснувшись сквозь толпу, на улицу, еле ковыляя, выбралась древняя
старуха. Вся она - лицо, руки, грязные босые ноги, - казалось, была
сделана из морщин. Растрепанные волосы свисали с головы грязными седыми
космами.
Она с трудом подняла руку в отвратительных складках дряблой плоти и
прицелилась скрюченным, костлявым, трясущимся пальцем прямо в Блейна.
- Вот он, - завизжала она. - Тот, кого я засекла. Он какой-то не
такой. Я не могу попасть к нему в мозг. Там как будто сверкающее зеркало.
Там...
Ее слова потонули в криках толпы, которая двинулась вперед, медленно,
шаг за шагом приближаясь к мужчине и женщине у стены. Казалось, толпа
движется как бы нехотя и со страхом, превозмогая свой ужас только
сознанием важности гражданского долга, которым им предстоит исполнить.
Блейн опустил руку в карман пиджака, и его пальцы сомкнулись вокруг
рукоятки револьвера, добытого в кухне Шарлин. Нет, револьвер не поможет,
решил он, а только все усложнит. Он вынул руку из кармана и расслаблено
опустил ее вдоль тела.
На лицах этой человеческой массы, которая переползала улицу, были
написаны ярость и отвращение. Толпа не травила жертву под покровом ночи,
а, как стая волков, окружала ее неторопливо при свете дня. Впереди, на
гребне волны человеческой ненависти, шла сморщенная ведьма, спустившая
стаю движением пальца.
- Стой спокойно, - сказал Блейн Гарриет. - Это наш единственный шанс.
Он понимал, что в любой момент ситуация может достичь критической
точки. Толпа или не выдержит и отступит, или какое-то ничтожное
происшествие, малейшее движение, слово, произнесенное вслух, заставят ее
хлынуть вперед.
А если это случится, он будет стрелять. Не потому что хочет, а потому
что у него не будет выбора.
А пока, перед тем, как начать расправу, городок замер - сонный
маленький городок с давно не крашенными, облупленными зданиями на залитой
солнцем улице, где как попало росли чахлые деревья. В окнах верхних этажей
виднелись лица, с удивлением глазеющие на дичь, забредшую к ним на улицу.
Толпа подошла еще ближе и окружила их, по-прежнему без слов и
сохраняя осторожность; гул голосов стих, лица были неподвижны, как маски
ненависти в древнем театре.
По тротуару звонко ударил чей-то каблук, потом еще и еще - ровный
бесстрастный звук уверенных шагов.
Шаги приблизились, и Блейн краем глаза заметил высокого, костлявого,
как скелет, мужчину, который вышагивал с таким видом, будто был на
утренней прогулке.
Мужчина подошел к Блейну, встал рядом с ним и повернулся лицом к
толпе. Он не произнес ни слова, но толпа остановилась, замерев посреди
улицы в жуткой тишине.
Из толпы вышел человек:
- Доброе утро, шериф.
Шериф не шевельнулся, не произнес ни слова в ответ.
- Они парапсихи, - сказал человек.
- Откуда известно? - спросил шериф.
- Старая Сара сказала.
Шериф посмотрел на каргу:
- Это так, Сара?
- Том сказал правду, - проскрипела старуха.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52