ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Я видел,
как вы выходили с Финном рука об руку. Он мне сказал, что вы его старый
друг и вы не виделись много лет.
Он нашел нужный ключ и вставил его в замочную скважину.
- Я войду вперед, - предупредил он, - и погляжу, не спит ли он.
Охранник осторожно открыл дверь и тихо шагнул через порог. Блейн
вошел за ним.
И вдруг наткнулся на спину неожиданно остановившегося охранника. Изо
рта у того раздавались странные, булькающие звуки.
Блейн протянул руку и оттолкнул его в сторону.
Финн лежал на полу.
В его позе было что-то неестественное.
Тело Финна было невероятно изогнуто, словно его скрутили руки
великана. На лице, прижатом к полу, было написано выражение человека,
заглянувшего в ад и почувствовавшего запах поджариваемых на вечном огне
грешников. Его черное одеяние отливало неприятным блеском в свете
нестольной лампы, которая стояла недалеко от тела. А около груди и головы
по ковру расползалось темное пятно. На горло, перерезанное от уха до уха,
было жутко смотреть.
Охранник по-прежнему стоял, застыв у дверей, только издаваемое им
бульканье перешло в хрип.
Блейн подошел ближе к Финну и рядом с отброшенной рукой увидел
инструмент смерти: старинную опасную бритву, которая могла бы вполне
спокойно лежать где-нибудь на музейной полке.
Все, понял Блейн, ушла последняя надежда. Договариваться больше не с
кем.
Ламберт Финн предпочел уйти от всех переговоров.
Он до последней минуты играл свою роль - роль жестокого,
непреклонного аскета. И для собственного самоубийства он выбрал самый
тяжелый способ.
Но все-таки, с ужасом глядя на красную прорезь поперек горла, думал
Блейн, для чего он так старался, продолжая пилить себя ненавистью к себе -
такому, каким он стал.
Блейн повернулся и вышел из комнаты. В коридоре, в углу, стоял,
перегнувшись пополам, охранник. Его рвало.
- Будь тут, - сказал Блейн. - А я схожу за полицией.
Охранник вытер подбородок и широко раскрытыми глазами посмотрел на
Блейна.
- Господи, - выговорил он, - в жизни такого не видел...
- Сядь и успокойся, - велел Блейн. - Я скоро вернусь.
Только не сюда, подумал он про себя. Довольно испытывать судьбу. Мне
нужно несколько минут, чтобы скрыться, - я их имею. Охранник слишком
потрясен, чтобы что-либо предпринимать какое-то время.
Но как только весть разойдется, начнется невообразимое.
Пощады парапсихам сегодня ночью не будет.
Он быстро пересек коридор и сбежал по ступеням. В фойе было
по-прежнему пустынно, и он дошел до выхода незамеченным.
Но прежде чем он успел взяться за ручку двери, дверь распахнулась, и
кто-то быстро шагнул ему навстречу.
Звякнув, на пол упала дамская сумочка, Блейн, расставив руки,
перегородил женщине дорогу.
- Гарриет! Быстрее уходи отсюда! Быстро!
- Моя сумочка!
Блейн нагнулся, взял сумочку, но тут у нее расстегнулся замок, и
что-то черное глухо стукнулось об пол. Блейн быстро поднял тяжелый
короткий предмет и спрятал его в ладони.
Гарриет уже повернулась и выходила. Блейн поспешил за ней, взял за
локоть и повел к своей машине.
Подойдя к машине, он открыл дверцу и втолкнул ее внутрь.
- Но, Шеп... Моя машина за углом.
- Некогда. Надо быстрей убираться.
Он обежал вокруг машины и сел за руль. Двигаясь куда медленнее, чем
ему хотелось бы. Блейн проехал квартал и свернул на перекрестке по
направлению к шоссе.
Впереди стояло обгорелое здание фактории.
Сумочка все еще лежала у него на коленях.
- Зачем тебе пистолет? - спросил он, отдавая ей сумочку.
- Я хотел убить его, - выкрикнула она. - Пристрелить, как собаку.
- Ты опоздала. Он мертв.
Она быстро повернулась к нему.
- Ты!
- Да, видимо, можно сказать, что я.
- Подожди, Шеп. Или ты убил его, или...
- Хорошо, - сказал он. - Я убил его.
И это было правдой. Чья бы рука ни убила Ламберта Финна, убийцей был
он, Шепард Блейн.
- У меня для этого был повод. А у тебя? - спросил он.
- Но он убил Годфри. Разве этого недостаточно?
- Ты любила Годфри.
- Я думаю, да. ты знаешь, какой это был человек, Шеп.
- Знаю. В "Фишхуке" мы были с ним лучшими друзьями.
- Мне так больно, Шеп, так больно!
- Но в ту ночь...
- Тогда было не до слез. Вообще, мне всегда было не до них.
- Ты все знала...
- Давно. Это моя работа - знать все.
Блейн выехал на шоссе и двинулся в сторону Гамильтона. Солнце уже
село. На землю сочились сумерки, и на востоке, над прерией, зажглась
первая вечерняя звезда.
- И что теперь? - спросил Блейн.
- Теперь у меня собран материал. Весь, какой смогла.
- Ты хочешь написать об этом. Думаешь, твоя газета напечатается?
- Не знаю, - ответила она. - Но написать я должна. Ты сам понимаешь,
что я не могу не писать. Я возвращаюсь в Нью-Йорк...
- Нет. Ты возвращаешься в "Фишхук". И не машиной, а самолетом из
ближайшего аэропорта.
- Но, Шеп...
- Здесь слишком опасно, - объяснил Блейн. - Они будут срывать зло на
всех, кто хоть немного паранормален. Даже на обычных телепатах вроде тебя.
- Я не могу, Шеп. Я...
- Послушай меня, Гарриет. Финн подготовил провокацию - выступление
части паранормальных на День всех святых. Это дело рук его контрразведки.
Остальные паракинетики, узнав об этом, попытались помешать этому.
Некоторых им удалось остановить, но не всех. И неизвестно, что будет
сегодня ночью. Если б он был жив, он использовал бы волнения, чтобы
подтолкнуть репрессии, затянуть гайки законодательства. Конечно, были бы и
убийства, но не они были главной целью Финна. Но теперь со смертью
Финна...
- Они же теперь нас уничтожат, - охнула Гарриет.
- По крайней мере, постараются. Но есть выход...
- И, понимая все это, ты тем не менее убил Финна!
- Это не совсем убийство, Гарриет. Я пришел, чтобы договориться с
ним. Я нашел способ увести паранормальных с Земли. Я собирался пообещать
ему освободить всю Землю от паранормальных, если он еще неделю-другую
продержит своих псов на цепи...
- Но ты сказал, что убил его.
- Наверное, будет лучше, если я тебе объясню все подробно. Чтобы,
когда будешь писать, ты ничего не упустила.

34
В Гамильтоне было уже тихо. И пустынно - так пустынно, что пустота
ощущалась физически.
Блейн затормозил на площади и вышел из машины.
Не светило ни единого огонька, и мягкий шум реки монотонно отдавался
у него в ушах.
- Они улетели, - сказал он.
Гарриет тоже вышла и подошла к нему.
- Все в порядке, дружище, - произнесла она, - забирайся на своего
коня.
Он отрицательно покачал головой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52