ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Графиня поднялась.
— Пойдемте со мной, сеньор. Я вам покажу вашу комнату.
— Прошу вас, подождите секундочку.
Он вышел на веранду.
Саммерлэнд среди всей этой роскоши уже не мог больше оставаться и убежал на свежий воздух.
Том, вы немедля должны возвращаться обратно в город.
— Вэлл, сэр, это мне вообще-то по душе, церемонии графа и графини мне действуют на нервы.
— Наш проводник поедет с вами. Дон Эрнандес даст вам поручение для полиции. Вы передадите его, а потом смотрите за домом, в котором Уилсон снял помещение. Сара вам расскажет, где это. Когда я приеду к вам, не знаю. Если вы его увидите, следуйте за ним, чтобы он от вас не ускользнул.
— Олл райт! Обо мне не беспокойтесь.
Клаузен оглядел свою шикарную комнату, а потом вышел в пышный сад. Оттуда он увидел, как во двор внесли убитых браверос. Он поспешил к кучке людей, образовавшейся вокруг мертвых.
Граф тоже подошел туда.
— Умойте им окрашенные лица. Может, кого-нибудь из них узнаем.
Едва лица мертвых приобрели свои естественные краски и очертания, один из слуг воскликнул:
— Пор Диос, это же алькальд из Морелии!
— Да, это он! Я его знаю,— подтвердил граф.-— Но как он оказался среди бандитов?
Клаузен наклонился, чтобы осмотреть одежду убитого, и заметил, что мужчина еще дышит.
— Он жив! Подайте воды!
Пуля вошла в грудь в непосредственной близости от сердца. Рана была смертельной. Когда Клаузен ощупывал ее, раненый застонал. Боль привела его в сознание, и он медленно открыл глаза.
Граф наклонился к нему.
— Антонио Молес, вы умрете. Вы хотите умереть без признания?
Спрашиваемый молчал. Очевидно, он вспоминал то, что с ним случилось. Потом выдохнул:
— Я скажу. Клаузен вынул из кармана письмо, найденное у Уилсона.— Вы писали это?
— Да.
— Где ваш брат?
— В лесу. Он хотел... графа... освободить.
— Видите, дон Эрнандес, я говорил правду.—Потом Клаузен снова обратился к умирающему:
— А где он сейчас?
— Не знаю. Санта мадонна, смилуйся надо мной... умираю. Я хотел разбогатеть. Я организатор...
Он приподнялся наполовину. Изо рта его хлынула кровь. Упал. Антонио Молес был мертв.
Граф с графиней и Клаузен как раз сидели за обедом, когда услышали торопливый топот копыт. Это возвращались оба посланника, отправленные в Морелию. Через минуту они вошли в столовую.
— И что? — спросил граф, прочтя по их лицам, что они готовы сообщить о серьезном деле.
— Он взят.
— Это произошло быстрей, чем ожидалось.
— Он не подозревал, что все раскрылось, и спокойно вошел в дом брата, где его уже поджидала полиция.
— Он сопротивлялся?
— Бешено. Он был вооружен до зубов и ранил несколько
человек.
— А где он сейчас?
— В тюрьме, после предварительного допроса его завтра перевезут в Мехико.
— Хорошо. Можете идти.
Потом граф обратился к жене и Клаузену:
— Я должен видеть этого человека. После обеда я еду в Морелию. Вы хотите поехать со мной, дон Клаузен?
— Безусловно.
— Я буду рад вашему присутствию. Вы поможете установить его личность, в городе его никто не знает. А ваши показания значительно облегчат расследование.
Через четверть часа Клаузен и граф уже были в седле. До Морелии было недалеко, и они быстро добрались до места,
В городе события вызвали большое волнение, и вокруг здания суда, которое одновременно служило и тюрьмой, собралась толпа. Клаузен и граф с трудом через нее протолкались. Следственный чиновник встретил их очень приветливо.
— Я уже высматривал вас, экселенц, ведь я должен расспросить о всех обстоятельствах случившеюся.
— «Вы уже говорили с арестованным?
— Да. Суда по моим наблюдениям, это хитрая бестия, а кроме того, злодей, от которого всего можно ожидать. Он ни в чем не признался, и у меня сложилось твердое впечатление, что лишь заряженный револьвер, лежащий передо мной на столе, его удержал от дальнейшего буйства.
— Позвольте вам представить своего спасителя: дон Клаузен из Кентукки. Он может рассказать об обвиняемом гораздо больше, чем я.
— Посетители уселись, и чиновник внимательно выслушал их рассказы, делая при этом заметки.
— Это письмо у вас, дон Клаузен?
— Да, здесь. Чиновник прочел его.
— Могу я оставить письмо у себя?
— Конечно. Надеюсь, что оно вам пригодится.
— У нас есть ответ Уилсона, который он послал из Стентона. Я нашел его в бумагах алькальда, но на первом допросе не упомянул о нем. Теперь же ситуация изменилась. Сейчас я прикажу его привести. Увидим, как на него повлияет очная ставка. Извольте подождать в соседней комнате.
Он оставил дверь полуоткрытой и послал за Уилсоном. Арестванный скоро предстал перед ним. Руки его были связаны, но держался он прямо и глядел гордо.
— Что все это значит? Надеюсь, что все уже выяснено, и я могу быть свободен.
— Боюсь, что вы ошибаетесь. Я хотел бы вам задать еще несколько вопросов. Скажите мне еще раз свое имя...
— Томазио Молес. Вы, очевидно, страдаете слабой памятью.
— Но ваша память, очевидно, намного хуже. Вы полностью забыли свое прошлое. Вы родились в городе Сан Хуан Батиста и живете уже двенадцать лет в Бразилии?
— Да, это так. Целых двенадцать лет я оттуда не выезжал. Я — гражданин Бразилии и обращусь в консульство, если вы будете меня и далее задерживать. Последствия будете расхлебывать сами.
— А не лучше ли вам обратиться в консульство Соединенных Штатов?
— Зачем?
— В Штатах Фред Уилсон гораздо более известен, чем Томазио Молес в Бразилии.
При упоминании этого имени арестованный вздрогнул, но сразу же взял себя в руки.
— Фред Уилсон? Кто это?
— Шестовик, злоумышленник, мошенник, вообще личность с крайне плохой репутацией. Так вы никогда о нем не слышали?
— Никогда не встречался с этим человеком.
— Ваш брат поддерживал с ним очень занимательную переписку. Вам это письмо не знакомо? — он показал письмо алькальда.
— Нет.
— Странно. Его нашли на вашей квартире.
Уилсон побледнел.
— Я хотел поселиться у брата. Приехал только вчера.
— И вы не снимали в городе Мехико квартиру для себя и особы, приехавшей переодетой парнем, а теперь носящей женскую одежду?
— Нет.
— И то, что найдено на той квартире, тоже не принадлежит вам?
— А что это?
— Вот это письмо, подборка серьезных упражнений в чистописании, несколько мешочков с золотым песком и самородками и еще бумажник с ценными буматами, неожиданно при странных обстоятельствах исчезнувших из города Стентона в Арканзасе. Что вы на это скажете?
— Эти вещи мне не принадлежат, и они меня не касаются!
Эта фраза стоила ему, по-видимому, больших усилий.
— И девушка тоже нет?
— Нет.
— А как же вот это письмо, отправленное с почты с Тентоне? — он показал письмо, адресованное брату.
— Тоже нет. Я вообще не пойму, чего вы от меня хотите. Я вчера приехал к брату, сегодня вместе с ним вышел на прогулку, а по возвращении был арестован.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62