ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Тому есть причина. Для невинной прогулки вы были слишком хорошо вооружены. И алькальд не вернулся.
— Мне-то что до этого? Наверняка скоро придет. Мы расстались с ним, потому что он должен был кого-то навестить по службе.
— Конечно, графа Эрнандеса. Рассказать ему, какое
же приключение с вами обоими случилось. Он остался там,
но я быстро за ним пошлю.
Уилсон не смог скрыть, как на него подействовали эти слова, но сказал стоптиво:
— Счастливо. Ничего не имею против.
— И у вас нет возражений против моих компаньонов?
— Я к ним абсолютно равнодушен.
— Посмотрим. Оглянитесь.
Уилсон обернулся и увидел в открытой двери графа
и Клаузена. Сначала он испуганно отпрянул, потом сделал такое движение, будто хотел броситься на Клаузена, но овладел собой и сказал очень хладнокровно:
— Кто эти господа?
— Не притворяйтесь, Уилсон! — сказал Клаузен.— Игра окончена. Вы серьезно утверждаете, что не знаете меня?
— А вы, вероятно, утверждаете, что знаете меня?
-- К сожалению.— Он повернулся к следователю: — Я опознаю в этом мужчине человека, о котором сначала рассказывал для протокола.
— А я,— сказал Уилсон с деланным спокойствием,— опознаю в этом человеке наглейшего лжеца, которого когда-либо встречал.
— Достаточно,— сказал следователь.— Я знаю, кто вы. Если бы у меня были какие-то сомнения относительно вашей личности, я бы вызвал еще сеньора Саммерлэнда и Сару, они бы охотно сообщили мне нужную информацию. Но мне все ясно относительно вас, завтра я с надежным сопровождением прикажу отправить вас в город Мехико, где будет начато судебное расследование.
На следующий день утром открылись ворота тюрьмы. Связанного Уилсона вывели во двор и привязали к лошади. Пожилой сержант и отделение драгун составляли его эскорт. Сержант положил в карман у седла судебные акты, и они двинулись в путь.
Крепко связанный Уилсон едва мог пошевелиться, он напрасно напрягал свой ум, размышляя о том, как же спастись.
Драгуны ехали молча, и только когда кавалькада очутилась в лесу на том месте, где бьшо совершено нападение, сержант сказал:
— Таких вещей ты больше делать не будешь. С правосудием не шутят.
— Кьен саве, как знать! — строптиво сказал пленник.
Это было словно сигналом. Неожиданно прозвучали выстрелы из леса. Сержант и еще два всадника упали на землю. Остальные хотели оказать сопротивление нападавшим, укрывшимся за стволами деревьев, но, выяснив, что бандиты их численно превосходят, бросили пленника и разбежались.
— Вы довольны, сеньор? — спросил один из мужчин с лицом, покрытым черной краской, перерезая веревки Уилсону.
— Что уж тут говорить! Но я не ждал помощи от вас.
— А что было делать? Вы знаете имена кое-кого из нас, могли выболтать на суде, мы не могли рисковать.
— Оказывается, сегодня вы хитрее, чем вчера. Потому что вчера вы оставили моего раненого брата лежать без помощи, как собаку.
— Раненого? Пор Диос, он был мертв, сеньор.
— И мертвого должны были унести, хотя бы ради себя. Ведь он не был мертвым. Его отнесли к графу Эрнандесу, где он во всем признался. Что с ним случилось потом, я не знаю. Жив ли он, мертв ли. Я не могу ему помочь, потому что должен быстро уезжать отсюда. Благодарю, ваша стрельба началась в нужный момент.
— Куда теперь вы намереваетесь ехать?
— Вон из Мексики!
— Тогда вы должны ехать в Веракрус. Сделаете крюк через Халапу, так безопаснее. А когда будете там, зайдете к братцу Салдано, у него трактир на пристани, он вам во всем поможет.
Уилсон подошел к лошади сержанта и открыл сумку у седла. Кроме пачки актов здесь был его кошелек и все вещи, которые у него отобрали.
— Вот я снова добрался до своего имущества. Денег мне на дорогу хватит. А бумаги надо уничтожить.
Один из бандитов подал ему зажигалку. Бумаги загорелись. Потом Уилсон прыгнул в седло.
— Живите счастливо, сеньоры, пусть вам повезет. Меня же больше не увидите.
Он схватил поводья, дал лошади шпоры и помчался галопом. Местность была ему знакома, и он не боялся, что заблудится.
ПОСЛЕДНЯЯ ЛОВУШКА
Франсиско Салдано имел во всем Веракрусе репутацию человека сверхнабожного. Говорил он так: изысканно, словно его учили говорить ангелы. Однако так же хорошо было известно, что кроме царствия небесного он любит туго набитый кошелек и никогда не упустит возможности пополнить его.
Смеркалось. Салдано стоял у окна и хмуро глядел на пристань. Ни единой души, трактир был пуст.
— Ни одного посетителя. Оно и понятно, юго-восточный ветер, и все, что имеет паруса, спешит в море. В конце концов и «Юниен» не пристанет, а ведь я у них еще не получил награду за того сбежавшего матроса.
Перед входом раздался топот копыг, потом в пивную вошел незнакомец.
— Я верно приехал к Франсиско Салдано?
— Франсиско Салдано — это я, сеньор. Но разве у вас не существует такого славного обычая, что вошедший здоровается?
— Обычай не обычай, я же здороваюсь, когда у меня есть время и желание, сейчас нет ни того ни другого. Но если вы хотите услышать приветствие, так я вам передаю привет от брата. Мигель меня послал к вам.
-- И для чего же?
— Мне надо как можно скорее убраться отсюда.
— Земля горит под ногами? Сейчас я для вас кое-что найду. Что пьете, сеньор?
— Мне все равно. Принесите какой-нибудь водки и два стакана.
Салдано отошел к прилавку, потом вернулся с полной бутылкой и двумя стаканами.
— Откуда вы знаете Мигеля?
— Оставим это, приятель. Вы знаете алькальда из Мо-релии?
Салдано глотнул.
— Да, на меня вы можете положиться. Так вы хотите отсюда исчезнуть, и побыстрее. В каком направлении, сеньор?
— В сторону Нью-Орлеана.
— Сегодня и завтра ничего не идет. Зато в Галвестон вы можете попасть в два счета. Сказочная возможность.
— Идет! Но вы понимаете — у меня нет бумаг!
—Это плохо, сеньор. А без подмазки,— он многозначительно положил на стол банкноту,— никак невозможно.
— У меня по случаю в кармане оказались три пухленьких самородка. Я ношу их с собой как талисман. Вы посмотрите? Этого достаточно?
Хозяин взвесил в руке три необычных больших золотых зерна, потом сказал:
— Достаточно.
— Если вы хотите незаметно выбраться на море, будет лучше, если вы найметесь матросом. Вам эта работа немного знакома?
— В молодости служил на судне.
— Тогда решитесь пару дней поработать матросом?
— Смело.
— Тогда все в порядке. У пристани стоит на якоре бриг «Юниен», Соединенные Штаты, капитан Уильямс. Это известный человек. Ему необходима замена сбежавшему матросу. Вы пойдете с ним?
— Разумеется. Куда они идут?
— В Галвестон. Ведь я уже говорил.
— Хорошо. Но что с одеждой? И кое-какие бумаги мне тоже нужны.
— Хм. С этим тяжело. Собственно, один старый матросский костюм где-то должен быть. Чтобы вы знали, какое у меня доброе сердце, я дам его вам в обмен на вашу одежду и еще некую малость сверху.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62