ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Видишь ли, если даже это так, мне все равно, мне нужны только твои… твои мозги, — весело сообщил он. — Ты в семье была самой умной. Мамаша ведь говаривала, дескать, жаль, что ты родилась в нашей семье. Понимаешь меня?
— Очень хорошо понимаю. Я сразу поняла, что тебе от меня что-то нужно.
— Вот видишь? — Он ухмыльнулся. Один из его передних зубов почти весь сгнил. — Я же знал, что у тебя есть голова на плечах. Да и то сказать, красавица, настоящая дама, и говоришь красиво.
— Оставь свою лесть. Что тебе нужно от меня? — Хочу, чтобы ты к нам присоединилась.
— К вам? Присоединиться к вам? — в ужасе спросила она.
— Нечего воображать, будто ты мне не ровня. Я тут кое-что замыслил. Я стану важной фигурой.
Стоя неподвижно, Лиа продолжала слушать его. Не стоило дальше спорить с ним, тем более под сенью нависшего над ними чудовищного тела.
— Мне нужно, чтобы ты примкнула ко мне, Ревису и другим ребятам. Мы тут затеяли дельце против тех, кто едет по Пустынной тропе. Ты небось едешь с ними, так что получше нас знаешь их привычки. С такой, как у тебя, головой ты могла бы придумывать для нас разные штучки.
— Придумывать? — прошептала Лиа. Смысл его слов начал доходить до нее. Разумеется, она слышала про шайку грабителей, нападавших на переселенцев, которые направлялись на запад. Но еще ни разу на караван Стэнфордов не нападали. — Так ты один из грабителей? И ты собираешься стать важной персоной благодаря воровству?
— Я не собираюсь всю жизнь воровать, — добродетельным тоном сообщил Эйб. — Я откладываю деньги, чтобы купить лавчонку, — вернее, начну откладывать, как только расплачусь с некоторыми долгами.
— Ты, конечно, проигрался, — догадалась она. — И думаешь, что я способна войти в вашу мерзкую воровскую шайку?
— Не смей обзывать меня, стерва. Мать с папашей знают, что ты укрылась с одним из Стэнфордов?
— Так вот знай: отец и мать умерли, и я уже сказала тебе, что я — жена Уэсли Стэнфорда.
— Ну да, а наш Бад умеет летать. Эй! А чего же вы спали порознь, раз ты его жена? Лиа опустила голову.
— Это долгая история.
— Стэнфорд может жениться на Симмонс только в одном случае. Ты от него понесла? Только Стэнфорды смогли решить, что породнятся с потаскухой… — Он помолчал. — Так вот, слушай, Лиа, муж он тебе или не муж, но ты ему не нужна. Разумный человек, даже мой Бад, смог бы это понять. Чего же он держит тебя в лесу и прячется с тобой?
Слова Эйба сразу напомнили Лие ее собственные сомнения.
— Мне пора уходить, скоро рассветет, — прошептала она. — Уэс меня хватится.
— Не хватится. Он с радостью избавится от Симмонс, даже будь она ему женой. Иди со мной, Лиа. Будь с нами, и ты разбогатеешь.
— Разбогатею! — резко бросила она. — Разбогатею, воруя чужое? Эти переселенцы всю жизнь проработали, чтобы заработать то, что имеют, а ты решил, что я помогу тебе отнять у них нажитое? Мне тошно от тебя! Даже хуже, чем тошно! Не знаю, заслуживает ли право на жизнь такая дрянь, как ты!
— Да как ты… — крикнул он и кинулся к ней. Но Бад молча шагнул к нему, и Эйб остановился. Лиа удивилась, и хотя ее сердце колотилось от ужаса, она вдруг осмелела и взяла великана за руку.
— Бад, — с трудом выговорила она. — Проводи меня к мужу. Я не помню дорогу назад. — Тот бесшумно скользнул в лесную тьму. — И больше не смей беспокоить меня, иначе Уэсли заставит тебя пожалеть об этом, — сказала она и устремилась вслед за Бадом.
Она скользнула в свою постель буквально за несколько минут до того, как проснулся Уэсли. Она всеми силами скрывала от него свое беспокойство, но от каждого звука вздрагивала. Заметив это, Уэсли сказал, что ей нечего бояться.
— Настоящая-то опасность исходит от людей, заметил он, разглядывая ее. — Возьми хотя бы тех двух, что приходили ночью.
— А что? — Поначалу она заговорила нервно, но потом стала успокаиваться:
— Они ведь опасности не представляли?
— Может быть, тебе это лучше знать.
— Мне? Что я могу знать о них? Он немного помолчал.
— Просто я подумал, что женщины лучше разбираются в таких вещах. Некоторые говорят, что они чувствуют, хороший перед ними человек или плохой.
Лиа попеняла себе за свою резкость. Он не знал, что ночной посетитель приходился ей братом. Он не знал, что она украдкой встречалась с ним. Но по ее поведению, в котором ощущалось терзавшее ее чувство вины, он поймет — происходит что-то неладное.
— Только у богатых женщин есть время гадать о душе человека. Симмонсы, вроде меня, просто воспринимает людей такими, какие они есть, — бросила она сердито.
Уэсли собрался было возразить, но сдержался.
— Истинная правда, — пробурчал он. — Ну ладно, Симмонс-Стэнфорд, держись поближе ко мне.
И он быстро пошел между деревьями, а Лиа осталась на месте.
— Дьявол, дьявол, дьявол! — выкрикнула она и пошла вслед за ним.
Большую часть дня Уэс шел далеко впереди нее. Только временами вдали мелькала его одежда. Она следовала за ним, опустив голову, изо всех сил стараясь отогнать мысли об Эйбе. Не станет ли он мстить ей, раз она отказалась выполнить его просьбу?
Когда стало смеркаться, она принялась убеждать себя, что Эйб все же обладает родственными чувствами и не будет мстить. И все же Лиа внимательно вглядывалась в сумрак позади каждого дерева. В глубине души она опасалась, что ее похитят — это было бы в характере Эйба.
Раздался выстрел, эхом отразившийся от деревьев и холмов, и казалось, что он прозвучал одновременно со всех сторон.
— Уэсли! — вскрикнула Лиа, которой внутренний голос подсказывал, что стрелял Эйб. — Уэсли! — Закричав, она бросилась к нему.
Могучее тело Уэсли неподвижно лежало на земле, его голова и спина упирались в висевший на спине мешок. В груди его зияла большая глубокая рана.
— Уэсли! — задыхаясь, позвала Лиа и опустилась рядом с ним на колени. — Уэсли! Он не ответил и не шевельнулся.
— Он пока дышит, — раздался голос над ее головой. — Я целился так, чтобы не убить его.
— Ты! — изумилась Лиа и бросилась на брата. Защищаясь, он поднял руки:
— Я же говорил, что ты мне нужна, а раз у тебя нет семейных чувств, пришлось мне кое-что предпринять.
Лиа перестала колотить брата, говорившего явную бессмыслицу, и повернулась к Уэсли. Бад присел рядом с ним и ощупывал рану своими громадными пальцами.
— Он ведь жив, правда? — спросила она опять, опускаясь на колени.
Бад кивнул и достал нож.
— Нет! Нет! — закричала Лиа, обхватив его запястье обеими руками. — Прошу, не убивайте его. Я сделаю все, что вы захотите.
Бад бросил на нее жесткий взгляд, потом ножом отрезал кусок разорванной рубашки Уэсли.
— Эти ребята убить не способны, — брезгливо произнес Эйб, потирая те места, по которым била Лиа. — Бад займется Стэнфордом, а ты пойдешь со мной.
— Я его не брошу, — ответила Лиа. — Ты за это поплатишься, Эйб Симмонс.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77