ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Его поверхность, изъеденная коррозией, потемнела от старости и приобрела
ядовито-зеленый цвет, но несмотря на это было удивительно, что ящик
сохранялся так долго под илом залива.
По обе стороны ящика находились медные кольца, первоначально
служившие для пропускания канатов, с помощью которых ящик втянули на
палубу "Дэвида Дарка". Некоторые из них были полностью разрушены
коррозией, но мне удалось зацепиться за одно багром, а потом Лори
буквально перелезла через борт, встала на дрейфующий ящик и протянула
через кольцо канат.
- Нет смысла возвращаться в Салем, - заявил я. - Полиция схватит нас,
не успеем мы проплыть и полмили. Может, двинем к побережью Грейнитхед?
Уолкотт ускорил обороты двигателей.
- Наверно, нас и там схватят, - заверил он. - Но попробовать стоит.
Что мы сделаем, когда доплывем до места? Этот чертов гроб слишком велик.
На берег нам его не вытянуть.
- Там есть платформа и блок. Попробуем вытащить его блоком.
- А что дальше? Полиция будет сидеть у нас на хвосте?
- Не знаю. Может, одолжим где-нибудь грузовик. Только попробуйте их
опередить, хорошо?
- Ясное дело, всегда стоит попробовать. Я хотел только спросить, есть
ли у вас какой-то план?
- Что-нибудь выдумаю, идет?
- Вы начальник, не я.
Однако не успели мы проплыть и четверти мили, как стало ясно, что
полицейская моторка догонит нас задолго до конца пути. Уолкотт выжимал из
люгера все что можно, но в его планы не входило сжечь двигатели, а медный
ящик, который мы тащили за кормой, представлял, конечно же, дополнительный
балласт.
- Быстрее же, быстрее, - настаивал Квамус, но Уолкотт покачал
головой.
Полицейская моторка приблизилась на расстояние окрика, после чего
сирену выключили, и моторка завертелась перед носом люгера, чтобы быстро,
точно и безошибочно преградить нам дорогу. Один офицер уже балансировал у
борта с мегафоном в руке, а другой стоял за ним, с автоматом.
- Хорошо, можете затормозить, - сказал я Уолкотту. - Нет смысла
рисковать, они ведь могут начать палить.
Уолкотт уменьшил обороты, и люгер начал медленно дрейфовать,
направляясь на встречу с ожидающей полицейской моторкой. Медный ящик,
двигаясь по инерции, поравнялся с нами и с шумом ударил в корму.
- Выйти на палубу с руками за головой, - приказал полицейский. -
Стоять так, чтобы я видел вас всех.
Он двинулся вдоль борта, но не сделал и трех шагов, как неожиданно
схватился за живот и упал, исчезнув у нас из поля зрения.
- Что случилось? - спросил Уолкотт и встал на носу, чтобы лучше
видеть. - Вы видели? Он, наверно, поскользнулся.
Другой офицер, с автоматом, неожиданно побежал в кабину моторки.
Потом появился водитель, размахивая полотенцем и аптечкой первой помощи.
- Что случилось? - закричал я. - Все ли у вас в порядке?
Второй офицер поднял на нас взгляд и, взмахнув рукой, приказал нам
плыть дальше.
- Подплывите поближе, - обратился я к Уолкотту. - Побыстрее,
пожалуйста.
- Вы шутите? - запротестовал Уолкотт. - Теперь у нас есть шанс
улепетнуть.
- Подплывите к ним! - приказал я. Уолкотт пожал плечами, сплюнул и
прибавил обороты. Через минуту мы доплыли до полицейской моторки.
Лишь когда катер буквально коснулся борта моторки, я увидел кровь.
Она забрызгала всю палубу, как будто кто-то облил лодку пурпурной краской
из резинового шланга. Второй офицер появился снова, в окровавленной
рубашке и с руками, вымазанными по локоть в крови, как будто надел длинные
красные перчатки.
- Что случилось? - спросил я, охваченный ужасом.
- Не знаю, - ответил полицейский дрожащим голосом. - Это Келли. У
него лопнул живот. Это означает, что у него действительно лопнул живот и
все вывалилось наружу через рубашку.
Он посмотрел на меня.
- Вы же этого не делали? Вы не застрелили его или что-то в этом роде?
- Вы чертовски хорошо знаете, что мы этого не делали.
- Ну тогда возвращайтесь в Салем... понимаете? Возвращайтесь в Салем
и явитесь в полицейское управление. Я же должен отвезти Келли в госпиталь.
Появился рулевой в рубахе, заляпанной кровью. Он был очень бледен и
не сказал ни слова, только направился в рубку и включил двигатель. Через
минуту полицейская моторка развернулась и с включенной сиреной понеслась к
пристани. Люгер вместе с ящиком одиноко качался на волнах прилива. Я
посмотрел на Квамуса, а Квамус - на меня.
- Несмотря ни на что, мы поплывем в Грейнитхед, - решил он. - Как
только полиция опомнится от шока, они сообщат в полицию Салема сами, и
если мы появимся там, то будем арестованы. Нам нужно доставить наш груз к
берегу, а потом я найду или одолжу машину, и поедем в Салем за
грузовиком-рефрижератором.
- Вы думаете, Микцанцикатли может оставаться все это время без
охлаждения? - спросил я его.
Квамус посмотрел на ящик, дрейфующий за кормой люгера.
- Не знаю, - медленно и серьезно проговорил он. - Я опасаюсь, что
этот офицер на моторке... что это уже работа Микцанцикатли.
Лори посмотрела на отца.
- Папа, - сказала она. - Отвезем это на берег, хорошо?
Уолкотт кивнул.
- Там нет ничего заразного? - уверился он. - Этот ящик-гроб не
опасен?
- Не в этом смысле, - уверил я его. - Но чем скорее мы двинемся
отсюда, тем лучше. Чем дольше мы находимся здесь, тем это для нас опаснее.
Мы миновали Кладбище Над Водой, а потом свернули к намеченной ранее
платформе, рядом с молом Брауна. Когда-то, в тридцатые годы, здесь была
изысканная пристань для прогулочных лодок, ресторан, веранда для коктейля
и фонари, освещавшие мол. Однако сейчас покосившиеся дома пустовали, от
веранды для коктейлей остался лишь гниющий помост, на котором были свалены
в кучу пляжные шезлонги, точно останки в массовую могилу.
Уолкотт подвел люгер как можно ближе, после чего мы отвязали ящик, и
он, подталкиваемый приливом, поплыл к скользкой от водорослей платформе.
Несколько толчков баграми - и ящик неподвижно застыл у подножия платформы.
Затем Квамус и я соскочили в воду и сначала вплавь, а потом вброд
добрались до берега.
Я взобрался на платформу, истекая водой, и попробовал крутануть ручку
бобины с тросом. К счастью, механизм был смазан и содержался в хорошем
состоянии, поэтому я быстро смог отмотать трос достаточной длины, чтобы
достать до колец, размещенных на ящике. Как только Уолкотт увидел, что мы
благополучно добрались до берега, он тут же попрощался с нами свистком и
направил люгер назад, в залив. Признаюсь, я не обиделся на него, хотя
наверняка его ждал арест.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107