ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Позади него, на границе света и тени, стоял принц, пристально вглядываясь в глубины подземелья, непроглядная тьма наступала на них.
— Ты знаешь эту девушку? — спросил принц. — Она мне кажется знакомой, но я не могу ее вспомнить.
Она хотела рассказать ему, но не могла говорить.
— Кто ты, девушка? — мягко спросил монах, изучая ее. В ответ она только покачала головой. Внезапно он шагнул мимо нее, последовав за принцем в склеп. По обе стороны от них возвышались надгробья мертвых святых, которые когда-то были епископами и священниками. Анна поспешила за Ними, подгоняемая любопытством и страхом остаться одной в непроглядной темноте склепа.
— Она привела их сюда, — сказал принц своему спутнику. — Лиат провела беженцев в этот склеп. Здесь был подземный ход, так они говорят. Вот как детям удалось спастись из разрушенного Гента.
Они продолжали идти вперед, склеп утопал в темноте, подступающей к ним со всех сторон. Анне было страшно потерять их из виду. Каждый раз, ступая на пол, она боялась услышать под ногами треск и хруст костей мертвых солдат, навеки оставшихся лежать здесь. В памяти всплывали страшные картины, когда они с Маттиасом бежали-по этому проходу, но сейчас она не замечала никаких следов прошлого, ни единой кости, ни забытого ножа. Волшебный свет святой Кристины вел двух детей по этому подземелью к тайному ходу, но сейчас она не могла вспомнить ни саму тропу, ни какие-то опознавательные знаки.
Принц остановился рядом с одним надгробием, изображавшим женщину, облаченную в доспехи. Она смотрела на них спокойно и умиротворенно, возможно, несколько упрямо даже после смерти.
— Это, должно быть, могила сестры Хродика, леди Амалии. Она погибла при освобождении города.
— Пойдем, мой друг, — печально произнес монах, — давай быстрее выберемся из этого места. — Он обернулся назад, уверенный, что Анна следует за ними. — Дитя, ты можешь говорить? Знаешь ли ты проход, о котором упомянул принц Санглант?
Она осмелилась только покачать головой в ответ. Она знала, что больше никогда не сможет его найти.
— Он закрыт для такого, как я, — произнес принц с горечью в голосе. — О боже, Хериберт, сердце разрывается на части у меня в груди. Прошло уже пять месяцев. Неужели тогда в Ангенхейме меня посетило лишь видение? Лиат, должно быть, мертва.
— Нет, не говори так. Откуда мы можем знать? В мире так много тайн, неподвластных нашему пониманию.
Принц откинул назад голову и завыл, словно пес. Ужасные звуки наполнили склеп, отдаваясь эхом по всему подземелью и затихая в самых далеких его уголках. Монах споткнулся от удивления, налетев на Анну, и чуть не выронил факел.
Принца трясло крупной дрожью, тогда как он с силой сжимал голову руками. Свет неуверенно трепетал над ним, пока Хериберт не перехватил удобнее факел.
— Ваше высочество? — мягко обратился к нему монах.
Принц Санглант убрал руки от головы. Лицо его исказила гримаса ярости и жестокости, хотя взгляд был абсолютно здравого человека.
— Нет, прошу прощения, мой друг. Однажды на этом самом месте мы стояли с Лиат, в тот день, когда Кровавое Сердце разрушил стены города. — Он глубоко вздохнул и продолжал: — Господи, спаси меня. Не думал, что у меня хватит мужества прикоснуться к тем цепям.
— Пойдем, — сказал Хериберт, — достаточно проявления мужества на один день. Лорд Хродик обещал угостить нас лучшим вином во всей Саони.
— Ах, если бы меня мучила только жажда. — Он прошел вперед, куда едва доставал тусклый свет факела, и остановился, вглядываясь в темноту. Анна не видела выражения его лица, поскольку он стоял к ней спиной. — Я слышал, моих «драконов» бросали сюда гнить заживо, но сейчас не вижу никаких следов.
Он замолчал, и какое-то время они стояли в полной тишине. Факел тихонько потрескивал и чадил. Неприятный запах подобрался к девушке, отчего у нее защекотало в носу. Она резко вдохнула в себя и чихнула.
— Пойдем, — сказал принц, словно внезапный громкий звук вернул его на землю. Он забрал факел у монаха, так что обратно они возвращались без света.
— Зачем ты пошла в склеп? — позже настаивала на ответе Сюзанна, когда они, удачно выбравшись из толпы, добрались До дома, где было уютно и тепло, убаюкивающе потрескивали дрова. Устроившись все вместе у камина, они не спеша попивали сидр, чувствуя, как тепло разливается по телу. Служанка, которую оставили присматривать за домом, наполнила всем кружки, прежде чем сама немного зачерпнула ковшом.
— Там внизу очень темно. Ты могла пораниться.
Анна ничего не отвечала.
Сюзанна глотнула сидра, но не могла оставить вопрос нерешенным.
— Что он сказал тебе? — Но жесты ее, то, как застенчиво она поигрывала пальцами с золотыми кудряшками волос, таили в себе другой вопрос. Она взглянула на Раймара, который смотрел на нее с выражением беспокойства на лице. — Зачем ты пошла за принцем в склеп?
Анна не могла ответить даже с помощью тех знаков, которыми научилась общаться. Она не могла ответить, потому что не знала.
В мире так много тайн, неподвластных пониманию людей.

2
К своему большому удивлению, Захария начал восхищаться принцем, узнав его лучше за время их путешествия на восток от одного благородного имения к другому. Принц Санглант был честным, откровенным и решительным командиром, он никогда никого не просил делать то, чего не желал делать сам.
— Нет, я даже не мог предположить, что буду охотно сопровождать принца в составе его свиты, — обратился Захария к Хериберту, когда они оказались рядом за столом во дворце правителя города Гента, где вино текло рекой, а молоденький начинающий поэт, искажая текст гимна, воспевал встречу престарелой Херодии из Джесхауви и блаженного Дайсана, где будущая святая предрекла, что молодой Дайсан принесет свет в мир, окутанный мраком.
— Поистине, я никогда не думал, что сяду за стол с обычными людьми, — задумчиво произнес Хериберт.
Санглант сидел за главным столом, налегая на вино и почти все время храня молчание, пока молодой лорд Хро-дик в красках рассказывал о недавней схватке с кабаном, где он сломал себе нос.
— Я стал братом, а не монахом, чтобы не сталкиваться в жизни с такими людьми, как ты, поскольку в монастыре я должен был бы преклоняться перед хозяевами из богатых благородных семейств. Моя бабушка презирала таких людей — воров и бездельников. Она говорила, что они живут за счет труда честных фермеров и насильно насаждают веру в чуждого Бога Единства среди тех, кто предпочитает работать и жить по старым традициям.
— Она сама была язычницей?
— Да, это так. Она поклонялась старым богам. Они вознаградили ее за верность долгой жизнью, благополучием и многочисленными внуками.
Хериберт вздохнул. У молодого монаха было худощавое, добродушное, несколько утонченное лицо, и обладал он всеми аристократическими манерами благородного человека, насколько успел понять Захария, хотя в жизни не много общался с людьми знатного происхождения.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167