ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— И всё же девочке, как арестанту…
— Верно, — сказал Иванов. — Девочке в радость всегда косичка.
За косичку стоят и Наджми, и смазчик второго разряда товарищ Ли.
Порешили матросы: косу Нюте не стричь.
Возвращается Виров. Подходит к девчонке. А где же косичка?
Клок волос на том месте у Нюты торчит. Остригла Нюта себе косичку. Из-за неё бескозырка не так сидит.
МОРСКИЕ НАУКИ
— Ну, пора за морские науки, — как-то Виров сказал Анюте.
Ходили они по палубе, смотрели боевые посты и орудия. Лазили в самый низ — туда, где котлы и турбины.
— Эсминец есть боевой корабль, — стал объяснять матрос. — Хочешь пульнёт торпедой. Желаешь — поставит мины. Эсминец самый быстрый корабль на флоте. Он в морскую разведку ходит. Надо — догонит врага. Ну, а если, скажем, надо уйти — дудки его догонишь. Эсминец при других кораблях вроде бы как кавалерия при пехоте, — растолковывал Виров.
Всё интересно Нюте.
Расскажи ей про пушки, расскажи ей про мины. Почему это крюк по-флотски зовётся так? А колокол — рындой? А лестница — трапом? Почему по-морскому тужурка — бушлат?
Про всё объясняет Виров.
Вечером балтиец стал проверять, что же усвоила за день Нюта.
— Что такое эсминец?
— Эсминец есть боевой корабль, — улыбаясь, чеканит Нюта.
— Верно. Ну, а что же такое гак?
— Крюк, — отвечает Нюта.
— А как называется палуба?
— Дек.
— А вот в жизнь не ответишь, что же такое рым?
— Знаю, знаю, — смеётся Нюта. — Это то, обо что я споткнулась. Разные кольца, что вкручены в палубу.
Поражается Виров: смышлёныш какой попался!
— Ну, братишка, как есть молодец!
Прошёл день. Виров опять за дела моряцкие. Только теперь о другом.
— Море, ты думаешь, что? Вода, мол, и крышка. Эн нет. Тут тоже своя наука.
И снова пошли названия: муссоны, пассаты, шквалы, штили, бора…
— Да пожалей ты её, несчастную, — защищают Нюту другие матросы. — Для малолетки ли мудрёные эти слова!
— Цыц, — огрызнулся балтиец. — Моряком, братишка, не каждый может. Моряк это знаешь какая вещь! Ночью его спроси про любую штуку. Спит, а точно тебе ответит. Хотя бы вот я, к примеру…
Запомнила Нюта слова матроса.
Ночь. Караулит Нюта, когда же заснёт балтиец. Дождалась. Слезла тихонько вниз.
— Дядя Василий!
Богатырски храпит матрос.
— Дядя Василий!!
— Ну что?
— Что такое муссоны?
— Ветры, что дуют в море. Летом на сушу, зимой в океан.
Смотри — без запинки ответил матрос. Забралась Нюта снова к себе наверх. Вздремнула немного, опять спустилась.
— Дядя Василий!
Спит безмятежно матрос.
— Дядя Василий!!
— Ну что?
— Что такое пассаты?
— Тоже ветры, — ответил балтиец. — Только не всякие. А те, что дуют лишь в жарких странах. Влагу несут с моря.
Снова верно сказал матрос. И в третий раз про северный ветер — бора тоже в момент ответил.
С завистью смотрит на Вирова девочка. Вот бы себя проверить!
— Дядя Василий, ты и меня разбуди, — попросила она балтийца.
— Ладно, — ответил Виров.
Ночью проснулся матрос. Встал, наклонился к Нюте. Смотрит — девочка сладко спит. Жалко балтийцу тревожить Нюту. Лёг и снова себе заснул.
Обиделась утром Нюта.
— Ты что же меня не будил?!
— Как — не будил? Будил, — отвечает Виров. — Целых три раза, приврал он для большего веса.
Протирает Нюта глаза. Неужели она забыла? А главное, как же она ответила? Точно ли, верно ли?
— Всё верно, точно. В самый попад, — улыбается Виров. — По науке как есть, братишка.
ВПЕРЁДСМОТРЯЩИЙ
Нравятся Нюте морские науки. Ходит она по эсминцу, лезет ко всем с расспросами.
На эсминце много совсем молодых парней, таких, что недавно пришли на флот. Не все разобрались пока в науках. Не каждый девочке всё объяснит. Неудобно таким матросам. Стали бояться её балтийцы. Увидят Нюту — быстрее в сторонку, а то, смотри, попадёшь впросак. Да только не просто укрыться от Нюты. Разве что прыгнуть за борт.
Струхнули совсем матросы. С дрожью ложатся спать. «Ой, не пришла бы завтра опять Анюта!» А Нюта всё ходит и ходит. Почёсывают в затылках матросы. Как же им быть? Решали, решали. Сами взялись за науку.
Поражается боцман Ванюта. Что такое — целый день молодые матросы, как пономари, морские слова твердят.
Забавно матросам.
— Ай да Анюта! Похлеще командира за нас взялась.
— А ну-ка, ступай, проверь комиссара, — кто-то однажды Нюте сказал.
Другой бы смутился. А Нюта нет. Пошла к комиссару.
Приоткрыла девочка дверь каюты. Видит, дядя Лепёшкин сидит. Ворох газет перед ним разложен. Что-то читает. Оторвался Лепёшкин, глянул на дверь.
— А, брат Анюта. Давай заходи. Смелее, — сказал Лепёшкин.
Переступила Нюта порог.
— Вот видишь, тоже сижу за наукой, — показал комиссар на газеты. Ленин, смотри, выступал. Новую программу приняла партия. Серьёзные, брат, дела.
Глянула Нюта на развёрнутый лист газеты. Во всю полосу шёл заголовок: «VIII СЪЕЗД РКП». Чуть ниже: «Речь т. Ленина».
Забыла Нюта, зачем и пришла.
«РКП… РКП…»
— Дядя Лепёшкин, как же это понять? — ткнула Нюта в газету пальцем.
Комиссар усмехнулся, глянул на девочку.
— Р — означает Российская, К — Коммунистическая, П — партия. Получается: Российская Коммунистическая партия, — объяснил комиссар.
— А что такое есть партия? — снова полезла Нюта.
— Партия? — Лепёшкин задумался. — Ну как бы тебе сказать. Во-первых, это когда не один человек, а много. Во-вторых, когда у этих у многих единая в деле цель. За счастье рабочих, крестьян и всего трудового народа сражается партия. Эх, брат, — вздохнул комиссар, — мала ты для этой штуки! Партия, Нюта, не просто толпа людей. Это боевой отряд. Цвет трудового класса. Один к одному. Ленин ей положил начало. Ясно, брат Нюта?
— Нет, — отвечает Нюта.
— Что же тебе не ясно?
— Про коммунистическую что-то не ясно и про программу не ясно, призналась Нюта.
Комиссар почувствовал, как его прошибает пот. Ну как объяснить про такое девчонке? Однако что же тут делать. Пришлось объяснять.
— Коммунистическая от слова «коммунизм» происходит, — начал Лепёшкин. — А коммунизм — это то, о чём много столетий мечтают люди. Все равны. Ни бедных тебе, ни богатых, — подбирает попроще слова комиссар. Ни войн, ни вражды на земле. Болезней и тех не будет. А будет, что там, брат, сказка — почище чем в сказке. Это и есть коммунизм. К нему зовут нас Ленин и партия. Отсюда её название.
«„Почище чем в сказке“ — ну и сказал комиссар!» — подумала Нюта.
— Только он, коммунизм, не с ногами, — продолжал комиссар Лепёшкин. Он по команде к тебе не придёт. Тут, брат, работать, работать надо. Строить его, как дом. — Комиссар посмотрел на свои ладони. — К нему не большак — дорога. Идти целиной под ветрами, под бурями. Так вот, чтобы не сбиться в пути, у партии есть программа. Имеешь программу — смело шагай вперёд. Она точно пути укажет. Ясно, что значит программа?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112