ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ


А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– После этого я вряд ли смогу оставаться в городе.
– Глупости! – При этих словах Чарльз посмотрел на Мелиссу, и их взгляды встретились. Он опять почувствовал ту странную нить, которая связывала их с Мелиссой, и понял, что, глядя на него, она испытывала то же самое. Но сейчас было не время продолжать обмен взглядами. – Вряд ли кто-нибудь поверит его россказням, Мелисса. Его репутация настолько чудовищна, что ни одна порядочная семья не станет поощрять его ухаживаний. Я пришел сюда не для того, чтобы ругать вас за то, что вы поощряете этого мерзавца. Единственное, чего я хотел, – это предупредить вас. Вы прекрасно знаете, что он лжет, и можете опровергнуть любую его историю.
– Я буду все отрицать, – решительно пообещала она. – А бабушка уже послала за моим братом. Надавив на Тоби, мы добьемся того, что он откажется от каких бы то ни было сделок с Хефлином.
Глава 12
Следующая неделя выдалась на редкость напряженной. Мелисса вздрагивала от каждого резкого звука, с трудом скрывая свою нервозность и пытаясь казаться, как всегда, веселой. Тоби еще не приехал, и с каждым днем в девушке крепла уверенность в том, что он действительно подписал эти бумаги. Все приличные дома Лондона демонстративно закрывали свои двери перед носом у Хефлина. К счастью, непрекращающийся дождь не позволял ежедневно кататься в Гайд-парке. Таким образом, даже там он не мог встретиться с Мелиссой. Тем не менее, выходя из дому, она постоянно испытывала страх столкнуться лицом к лицу с этим человеком. Леди Каслтон повсюду сопровождали два дюжих лакея, Чарльз кружился вокруг Мелиссы каждый вечер, но даже эти меры предосторожности не смогли успокоить ее нервы.
Она упорно опровергала все рассказы своего так называемого жениха, утверждая, что они просто плод его пьяного воображения. К тому же Хефлин подозрительно затих. Но его хватило ненадолго. Через несколько дней после перемирия разразился новый скандал. Впрочем, Мелисса уже была готова к нему и считала, что этот скандал далеко не последний в их войне.
С тех пор как Джордж стал ухаживать за Кларой, лорд Эмплай почувствовал себя хозяином положения и начал оказывать Мелиссе слишком откровенные знаки внимания. С тяжелым вздохом она отказалась от его приглашения прослушать лекцию о телескопах, сославшись на неотложные дела. Но его надо было все же удержать. Ей не хотелось снова давать отставку очередному жениху. Это могло стать достоянием общественности, так как Джеффри не обладал особо изысканными манерами и никогда не скрывал своих чувств. Если она откажет Эмплаю, то ее хорошая репутация может пострадать и она навсегда потеряет доверие этого человека.
Однажды на балу, заметив, как лорд Эмплай решительно направляется в ее сторону, чтобы пригласить на вальс, который она оставила свободным, Мелисса поспешно удалилась в дамскую комнату. Вестибюль был пуст, она беспрепятственно проскользнула в комнату и закрылась изнутри. Ну должен же быть хоть какой-то способ отвязаться от этого напористого человека! Пока Мелисса взволнованно ходила взад и вперед, голоса в соседней комнате стали такими громкими, что она могла прекрасно слышать каждое слово.
– Я не хочу, чтобы тебя считали синим чулком, Мэри, – произнес раздраженный голос. – Это тебя погубит! Ты поступила совершенно неприлично, спросив мистера Хемпбари, был ли он в Гринвичской обсерватории.
– Но, мама, ты же обещала! – запричитала несчастная Мэри. – Ты поклялась, что позволишь мне посетить обсерваторию, если я соглашусь провести этот сезон в Лондоне.
По мере нарастания спора глаза Мелиссы все больше расширялись. Подкравшись ближе, она прильнула к стене и увидела через щель леди Доннингтон и ее прелестную дочь, леди Мэри, которые стояли друг против друга и обменивались сердитыми взглядами. Услышав то, о чем они говорили, Мелисса крайне удивилась. Дело в том, что эта девушка всегда точно следовала глупым правилам приличия, которые так почитались в высшем обществе, в обществе, где вертелось несметное количество пустоголовых юнцов и образованность считалась признаком дурного тона. Очевидно, Господь услышал молитвы Мелиссы. Эта девушка как раз то, что надо. Оказывается, в Мэри уживались два разных человека – и синий чулок, и подающий надежды астроном. Более того, она всегда была застенчивой, а Джеффри как раз нравился такой тип женщин.
– Можно с тобой поговорить? – шепотом спросила она Элену во время ужина.
Элена согласно кивнула и попросила у матери разрешения встать из-за стола.
– Что случилось? – спросила Элена, крайне заинтригованная. Вместо того чтобы пойти в дамскую комнату, девушки отправились на улицу.
– Я не знаю, как вести себя с лордом Эмплаем, – честно призналась Мелисса. – Его ухаживания становятся все более недвусмысленными. Он прекрасный друг, и, тем не менее, я бы не смогла выйти за него замуж. Понимаешь, он не умеет держать язык за зубами, поэтому я не хочу открыто ему отказывать. Я хочу, чтобы он заинтересовался другой девушкой, и ты должна мне помочь.
– Ты хочешь, чтобы я начала строить ему глазки? – усмехнулась Элена.
– Конечно же, нет, – улыбнулась в ответ Мелисса. – Это принесет ему еще больше страданий. Я нашла ему потрясающую девушку, но ты должна убедить ее стать самой собой.
– И кто же она?
– Леди Мэри Данн.
– Ты шутишь? – воскликнула Элена. – Эта зануда – самая пустоголовая дурочка из всех, кого я знаю.
– Она просто хорошо справляется с этой ролью. Ее противная мамаша постоянно заставляет дочку вертеться в Лондоне и вбивает ей в голову, что если она будет слишком умничать, то останется в старых девах или, хуже того, станет изгоем в нашем обществе.
– Ты думаешь, она не любит сезоны? – поинтересовалась Элена.
– Вот именно. Эта девушка скорее отдаст предпочтение своим занятиям.
– А ты откуда знаешь? – удивленно спросила Элена.
– Недавно я подслушала ее спор с матерью. Мне кажется, эта девушка увлекается астрономией.
– Так вот почему ты решила подсунуть ее Эмплаю! – рассмеялась Элена. – Да он мне все уши прожужжал про эту астрономию! Но какова моя роль в этой игре?
– Ты должна помочь мне убедить леди Мэри в том, что требования ее мамочки слишком суровы. Она обязательно тебе поверит, ведь у тебя безупречная репутация. Затем нам останется только познакомить ее с лордом Эплаем и надеяться на чудо. Несмотря на то, что Мэри не слишком красива, я думаю, она заслуживает лучших кавалеров, чем эти самодовольные хлыщи, которые вертятся сейчас вокруг нее.
Девушки зашли в беседку, где леди Доннингтон оживленно беседовала со своими подругами. Элена незаметно присоединилась к ним и села рядом с мистером Доукинском, а Мелисса тем временем попыталась увести в сторонку леди Мэри.
– Я знаю, что ты увлекаешься науками, – прошептала Мелисса заговорщическим голосом. В глазах Мэри загорелись огоньки страха и любопытства. – Сейчас многие девушки интересуются серьезными вещами, – продолжала между тем Мелисса, – хотя не все выставляют это увлечение напоказ.
– Правда-правда, – подтвердила Элена. – Возьми хотя бы леди Хартфорд. Или леди Хартлей. Может быть, ты этого не знаешь, но с тех пор, как три года назад к нам приехала мадам де Сталь, ученость стала повальным увлечением среди нас, женщин.
– Но мама говорит, что я погибну, если мои интересы откроются, – запротестовала Мэри.
– И в чем-то она права, – деловито согласилась Мелисса. – Некоторые отсталые люди до сих пор этому верят, но их мнение не должно тебя волновать. Ты должна думать о будущем. Представь, что ты выйдешь замуж за человека, который не знает о тебе всю правду. Как ты считаешь, что он о тебе подумает, когда узнает твое истинное «я»? Рано или поздно это обязательно случится.
– А как ты будешь наслаждаться жизнью рядом с кем-нибудь вроде мистера Доукинса? – прибавила Элена.
Услышав такое, Мэри в ужасе вытаращила глаза.
– Вот именно, – поддакнула Мелисса. – Пойми, это твоя жизнь, а не мамина. Ты изучаешь астрономию, верно?
Девушка робко кивнула.
– Ты тоже?
– Честно говоря, нет, – уклончиво ответила Мелисса. – Меня больше интересуют вопросы управления поместьем, но не потому, что я собираюсь когда-нибудь этим заниматься. Просто, насмотревшись на то, как отец и брат загубили наше имение, я хочу выйти замуж за человека, который разбирался бы в этих делах.
Мэри с надеждой взглянула на Элену.
– Я тоже, – уверенно заявила та. – Мне бы хотелось заниматься благотворительностью, открывать школы для сельских жителей.
Мэри окончательно упала духом.
– Вам не о чем беспокоиться, леди Мэри, – улыбнулась Мелисса. – Мы знаем одного джентльмена, который обожает астрономию. К тому же он довольно часто посещает Королевскую обсерваторию.
– Правда?
– Можешь нам верить, – торжественно произнесла Элена, увидев, что лицо девушки прямо засияло от счастья.
– Самая что ни на есть правда, – согласилась Мелисса. – Он образован и начитан. Если ты обещаешь быть умницей, то я вас познакомлю. Знаешь, он очень славный, и я никому не позволю его обижать. Он переживает из-за своей внешности и пытается скрыть свои интересы. Кроме того, он не очень изящен, но зато скромен.
– Это меня не волнует, – заверила ее Мэри. – Красивые мужчины надоедают.
«Так вот почему она так смотрит на своих кавалеров», – подумала Мелисса. Зато как своевременно закончился этот разговор! Только что объявили вальс, и лорд Эмплай уже приближался к Мелиссе.
– Вы-то мне и нужны, – с ходу начала Мелисса, лишив его шанса пригласить ее на танец. – Вы знакомы с леди Мэри?
– Не имел такого удовольствия, – произнес Эмплай упавшим голосом.
– Какое упущение с вашей стороны! Леди Мэри, позвольте представить вам лорда Эмплая. Милорд, представляю вам леди Мэри Данн, дочь лорда Доннингтона. Вы как раз вовремя. Помогите нам решить одну проблему. Дело в том, что леди Мэри изучает астрономию. Так вот, она спросила меня о Королевской обсерватории, а я ничего не могу ответить, так как совершенно не помню ваше описание. Не могли бы вы помочь?
– С удовольствием, – ответил он искренне.
– Может, вы поговорите во время вальса? – посоветовала Элена, и ее предложение тут же осуществилось.
– Думаешь, у них что-нибудь получится? – спросила Мелисса, поднявшись наверх к леди Каслтон.
– Почему бы и нет? – сказала Элена.
Лорд Эмплай и его спутница кружились по зале и оживленно разговаривали.
Когда Мелиссе удалось отправить их танцевать второй вальс, она почувствовала себя так, будто тяжкий груз упал с ее плеч. В глазах молодых людей появилось восхищение друг другом.
Чарльз отдыхал в читальном зале Уайта, лениво перелистывая страницы. Все это время он только и делал, что ломал голову над тем, как лучше поступить с лордом Хефлином. Ситуация сложилась неправдоподобная. Чарльз и представить себе не мог, чтобы такой продажный человек, как Хефлин, осмелился просить руки порядочной девушки, которая к тому же презирает и ненавидит его всей душой. Даже если он собирался увезти и запереть ее в деревне, получив наследство, Чарльз не мог в это поверить. Должно быть, долги Тоби громадны. Но зачем Хефлину вымогать деньги у молодого Дрэйтона? Все вокруг прекрасно знали, что Тоби никогда не бывает в городе, потому что он беден. Так было, по крайней мере, уже тридцать лет. Хефлин учился в школе вместе с ним и должен был знать это. Чарльз мог только догадываться, что произошло между Хефлином и Мелиссой. Эта девушка – лакомый кусочек, и Хефлин скорее всего решил прибрать ее к рукам. Должно быть, он уже давно наблюдает за ней.
– Можно к тебе присоединиться, Расбон? – Чарльз оторвал взгляд от книги и увидел, что Хефлин усаживается в соседнее кресло.
– Боюсь, что не смогу составить тебе компанию. Мне срочно надо к портному, – солгал Чарльз, закрыв книгу и собираясь встать.
– А я тебя и не держу, – протянул Хефлин. – Но хочу заметить на будущее: держись подальше от моей невесты. Твое сопровождение ей больше не требуется.
– Нечего мне приказывать! – рявкнул в ответ Чарльз. – Я защищал моих родственниц раньше, буду делать это и впредь.
Лицо Хефлина почернело от злости.
– Я не потерплю, чтобы вокруг моей невесты кто-то крутился.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44

загрузка...