ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– Прокашлявшись, полицейский намеренно повторил свою мысль, будто намекая на возможность другой версии. – Если, конечно, там была бомба.
Другие версии Санк-Марса не интересовали. Он слышал, как пуля просвистела рядом с его головой, в него стреляли пять или шесть раз. Сама мысль о том, что кто-то вторгся в его владения, чтобы его убить, вызывала в нем не столько страх, сколько злость. Ему очень нелегко было сдерживать теперь эту ярость. Его отношения с бандитами перешли в новую фазу, и такая эскалация была ему совсем не по душе.
– Значит, – спросил он, немного успокоившись, – вы считаете, что моя машина опасности не представляет?
– Да, сэр, я так полагаю.
Полицейский оказался симпатичным парнем лет под тридцать. Наверное, он нравился женщинам, подумалось Санк-Марсу. Он не выглядел как человек, способный рано жениться, а если бы пошел на такой шаг, вряд ли смог бы долго хранить супружескую верность. Видно было, что малый он рисковый, настоящий полицейский, не какой-нибудь пай-мальчик.
Санк-Марс вынул из кармана ключи.
– Вы хотели бы сами завести машину? Я, естественно, на этом не настаиваю.
Полицейский улыбнулся и взял ключи у старшего по званию.
– Я вернусь через минуту, сэр.
– Очень на это рассчитываю.
Санк-Марс не сводил с полицейского глаз. Так же уверенно, как и при первом обследовании машины, полицейский, возможно, рисковавший собственной жизнью, все проверил еще раз. После этого он решительно сел на место водителя, вставил ключ зажигания в замок и повернул его. Двигатель завелся с пол-оборота, парень газанул пару раз, потом заглушил движок.
Когда он возвращался к дому, по проложенной его машиной колее уже приближались другие патрульные машины. Они шли гуськом – машины местных полицейских, их коллег из Сюрте дю Кебек и муниципальной полиции Монреаля. Снегоходов у них не было, а потому не было и надежды поймать преступников. Санк-Марс понимал, что пытаться где-то достать снегоходы уже бессмысленно – за это время следы бандитов занес снег, они могли проехать достаточно большое расстояние, чтобы их следы затерялись среди сотен других таких же следов в заносах снежной бури. Вместо этого Санк-Марс попросил полицейских из провинциальной полиции до его возвращения оставить кого-то охранять его жену, а местных полицейских – прочесать сельские дороги и доложить обо всех подозрительных происшествиях. Спорить с ним никто не стал.
Когда все ушли, он поднялся наверх, чтобы рассказать жене о последних новостях, поддержать ее и пожелать спокойной ночи. Сандра была взволнована, но не расслаблялась, они обнялись так, будто силы их объятий должно было хватить для победы над всеми опасностями, которые нес им мир. Он любил ее, любил ее запах, ему было хорошо с ней все эти дни, и потому его так злил этот поворот событий, который просто не мог не сказаться на их дальнейшей семейной жизни.
Вернувшись вниз, он надел кобуру с табельным пистолетом, положил в карман бумажник и полицейский значок. Перед выходом из дома он сделал несколько звонков, ему перезвонил сослуживец, дал телефон сержанта Пеншо, и Санк-Марс с ним связался. Ему также сообщили адрес звонившей ночью женщины – ею оказалась Люси Габриель, жившая неподалеку от Оки. После этого он вышел на улицу, где снежная буря все с той же силой вихрила снег, сел в новую машину и завел двигатель. Он ехал следом за мигалками патрульной машины провинциальной полиции сначала по проселочной дороге, потом повернул за ней на восток и выехал на шоссе.
На полу переднего пассажирского сиденья «патфайндера» медленно таял снег, занесенный в кабину обувью преступника, вторгшегося на его землю, и это выводило его из равновесия. Только когда кабина достаточно прогрелась и снег совсем растаял, Санк-Марс почувствовал облегчение. Он следовал за разноцветным мельтешением мигалок полицейского патруля в неистовстве снежной бури. Вести машину по занесенной снегом дороге было трудно. Он прекрасно понимал, что если патрульная машина угодит в кювет или ненароком напорется на столб, ему придется сворачивать в сторону, тормозить или быть готовым к аварии.
Но вместе с тем напряжение езды успокаивало ему нервы – сосредоточившись на дороге, он мог переосмыслить и оценить сложившееся положение.
Череда событий, произошедших за последние пятнадцать часов, выстраивалась в цепь, отдельные звенья которой пока оставались для него тайной. Причем именно то, что ему еще не было известно, могло иметь смертельно опасные последствия. Позвонила женщина, которая хотела сообщить ему что-то важное. Он поехал на встречу с ней. Рядом подо льдом был найден труп застреленного мужчины. Женщина так и не объявилась, но позже снова ему позвонила и во время разговора, скорее всего, кто-то в нее выстрелил. Еще кто-то вторгся в его владения, стрелял в него и залез к нему в машину. Бомбу в его «патфайндере» не установили – если только им как-то не удалось провести смелого молодого полицейского и где-то у него под задницей бандиты не умудрились заныкать пластиковую взрывчатку, которая по сигналу пульта дистанционного управления в любой момент разорвет его на куски. И все же бомба могла оказаться более предпочтительным исходом, чем другие возможные цели вторжения преступников в его владения. Большинство настоящих бандитов на его территории – прежде всего это касалось байкерских банд – в таких случаях предпочитали устанавливать взрывные устройства. В качестве главной причины того, что она решила позвонить именно ему, а не какому-нибудь другому полицейскому, женщина ссылалась на его репутацию. Информация, которую она собиралась ему передать, уже стоила жизни одному человеку и, вполне возможно, чем-то грозила ему самому. Но это обстоятельство никак не могло объяснить внезапную заинтересованность преступников в том, чтобы его прикончить.
Если только они решили, что неизвестная женщина или Эндрю Стетлер, труп которого был найден в замерзшем озере, уже успели поделиться своими секретами с ним. Или боялись, что это может произойти.
* * *
Следом за патрульной полицейской машиной Санк-Марс съехал с сороковой автомагистрали на шоссе Сен-Шарль, которое вело к небольшому городку Хадсон. Дорога шла мимо возделываемых полей, среди которых здесь и там высились симпатичные расшатанные сарайчики-амбары, потом поля сменились большими участками земли, на которых стояли скромные жилые коттеджи. Перед выездом из дома он договорился с разными людьми о встречах в разных местах и теперь связался с Биллом Мэтерзом, который ехал к месту встречи с другой стороны.
– Когда будешь на месте, Билл?
– Минут через пятнадцать – двадцать. Я тащусь за снегоочистителем, никак не могу его обогнать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129