ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Это слишком невероятно...
– Будем рассуждать здраво. – Ренье уселся на полу, скрестив ноги. – Вы сами только что утверждали, будто ваш прежний хозяин относится к крестьянам так, словно они – его игрушки. Продает, не задумываясь об их чувствах. Ну? Было? Утверждали?
– Кажется...
– Не кажется, а утверждали. Продолжим. Любой, даже самый могущественный человек, даже такая хитрая гадина, как Тандернак, есть игрушка судьбы. И вы, и я – в равной мере. Так почему бы игрушкам судьбы не поиграть в игрушки королевы?
– Вы меня запутали, – жалобно сказала Эйле.
– Это называется силлогизм, – поведал Ренье и снова погрузился в шкаф.
Наконец выбор был сделан, и Эйле облачилась в забавное платьице с кружевами по подолу, с корсажиком и широченным воротником. Ренье самолично соорудил ей фантастическую прическу, пользуясь огромным количеством гребешков и лент, а сверху прикрыл свое творение прозрачным покрывалом, которое прикрепил золотыми заколочками.
– Где вы так научились? – поражалась Эйле.
– Дорогая, всему, что я знаю в жизни, меня обучили несколько профессоров в Академии и десятка три жизнерадостных женщин... – рассеянно молвил Ренье, отходя в сторону и любуясь своим творением. – Теперь вы вполне сойдете за куклу.
Заявление оказалось для Эйле столь неожиданным, что она только ахнула и села на пол, раскинув ноги.
– Превосходно! – восхитился Ренье.
– Любой сразу заметит, что я не кукла! Я ведь дышу. – сказала девушка.
– Это последнее, на что люди обращают внимание, – ответствовал Ренье. – Мужчины – такие скоты! Оборочки и розовое личико – стало быть, кукла! А дышит она или нет – дело десятое.
– Я не понимаю, – жалобно протянула Эйле, – вы это всерьез?
– Почти. Вставайте. Если возникнет опасность разоблачения – я сразу беру вас на руки, а вы свешивайтесь, как неживая. Мои соратники по благородному делу потакания капризам его высочества знают, что у меня есть кукла. Иногда я ломаю шута и таскаю ее с собой. В подробности они не входят. Они ведь – настоящие мужчины. Они могут даже позволить себе презирать Талиессина за то, что он не похож на них. Ну, и уж конечно, они презирают меня. Я ведь тоже на них не похож, да к тому же не являюсь наследником престола. Видите, как все запутано!
– Я только одно поняла, – сказала Эйле, – никто не станет разыскивать меня здесь, потому что в «малом дворе» не бывает женщин.
– Умница, – отозвался Ренье и пощекотал ее за ухом. – Для куклы вы устрашающе сообразительны.

* * *
Все эти дни королева почти непрерывно думала об одном: с ее сыном творится что-то неладное. Он не покидает библиотеку. Иногда его видят переодетым в простое платье – он торчит в каком-нибудь кабаке и пьет Умеренно, не напиваясь и не учиняя безобразий. Случается, он просто бродит по улицам. Ни разу его не замечали с женщиной.
– Если он не ищет женского общества или приключений с неизбежным кровопусканием, – говорил, омрачаясь, Адобекк, – следовательно, его высочество занят поисками истины, а это опасно. Истина имеет множество обличий, и некоторые из них уводят на ложный путь...
Затем принц появился во дворце. Нанес визит матери. Попросил прощения за то, что был невнимателен к ней в последнее время.
– Что с тобой происходит? – осторожно спросила королева. – Я интересуюсь не из любопытства. Мне это по-настоящему важно.
– Знаю, – сказал Талиессин, отводя глаза. – Я и сам пока не знаю. Как только выясню, предоставлю полный отчет.
Королева вздохнула и отпустила сына.
Она почти не помнила, как прошла церемония вручения знака Королевской Руки. Кажется, этого трактир' щика зовут Тандернак. Сдержанный человек, очень деликатный. Был краток, почти не занял у королевы времени. Не вынуждал ее устраивать длительный прием – сейчас ей этого совершенно не хотелось. Быстро ушел. Она невольно ощутила благодарность к нему.
Тандернак торопился поспеть домой. Ему предстояло еще закопать труп, а для этого следовало выехать в крытой повозке за город засветло. Человек, пускающийся в путь на ночь глядя, вызовет подозрения. Во всяком случае, стражникам таковой запомнится, а это – лишнее. Оставлять же мертвеца в доме еще на одну ночь Тандернаку и вовсе не хотелось.

* * *
Талиессин заглянул в покои, где, как ему доложили слуги, находился Эмери, но придворного там не оказались. Несколько секунд принц стоял в дверях, прислушиваясь: нет, тишина. Хотя мгновение назад ему показалось, будто он улавливает чье-то дыхание. На всякий случай Талиессин позвал:
– Эмери!
Ответа не последовало.
Принц вошел, бросился на кровать. Заложил руки за голову.
– Разбежались! – проговорил он, слушая, как голос вязнет среди множества крошечных предметов бывшей детской. – Все разбежались! Впрочем, я сам виноват – зачем распустил их... Но покататься верхом хочется. Поеду один.
Он шевельнулся, с силой ударил обеими ногами разом по кровати, изогнулся и вскочил.
Прямо перед ним сидела на полу кукла.
Принц удивленно посмотрел на нее.
– Вот это да! – сказал он. – Эмери переодел ее...
Он снова уселся на кровать. Воззрился на игрушку.
– Странный он человек, этот Эмери, не находишь? – обратился Талиессин к безмолвной кукле. – Я думал, что это я один тут странный, но он меня превзошел. Нехорошо, когда придворный превосходит своего господина. Это нужно решительно пресечь! Молодой мужчина играет в кукол... Может быть, он такой молодой мужчина, который предпочитает быть молодой женщиной?
Принц замолчал. Кукла из последних сил старалась не моргать.
Талиессин рассмеялся.
– Да нет, что я говорю! – произнес он. – Сам-то я не лучше – сижу тут и болтаю с куклой. С кем не начнешь болтать, если все кругом – болваны. Куклы по крайней мере не лезут со своим мнением.
Он наклонился вперед и взял Эйле за талию.
– Теплая, – сказал он.
Эйле виновато улыбнулась.
– И живая, – добавила она.
Талиессин отдернул руки так, словно обжегся.
– Ты живая! – вскрикнул он. – Что ты здесь делаешь? Ты любовница Эмери?
– Нет...
– Тогда что ты здесь делаешь?
– Прячусь...
– От кого?
– От врагов.
– Разве у кукол бывают враги? – поинтересовался принц.
– У таких кукол, как я, – да, – сказала Эйле.
– Ого! А какая ты кукла?
– Живая.
– Это я уже понял. А еще какая?
– Глупая.
– Не такая уж глупая, если понимаешь это, – заметил принц. – Ну, что еще добавишь?
– Я узнала ваш голос, – сказала Эйле.
– Где же ты слышала мой голос? – удивился Талиессин. – Не помню, чтобы я недавно посещал тряпичника.
– Не там.
– В лавке диковин? Там я тоже не был.
– И я там не бывала.
– Интересная игра, кукла. Может быть, ты дочка часовщика? По слухам, у него заводная дочка, и он по утрам вкладывает ключ в скважину у нее на спине.
– У меня нет скважины.
– Повернись, – приказал Талиессин.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136