ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Не имеет значения.
Погода в этот день идеально подходила для поездки. Светило солнце, было тепло, и, как только Филипп со слугой оказались за пределами Лондона, воздух стал чистым и свежим. Уже на полпути в Гемпшир Филипп почувствовал, что у него улучшилось настроение.
Из Пэддингтона он отправил каблограмму мистеру Джеймисону, сообщив дворецкому в Кейн-Холле о своем приезде и приказав прислать телегу для багажа и пару лакеев на станцию в Комбикре. Но когда он прибыл в маленькую гемпширскую деревеньку, на платформе его встречали не только лакеи.
Выходя из поезда, он увидел смеющуюся физиономию Лоренса.
– Держу пари, что, когда ты посылал каблограмму Джеймисону, ты не ожидал, что вместе с лакеями тебя буду встречать я?
– Не ожидал, – ответил Филипп. – Я даже не знал, что ты уже прибыл в Кейн-Холл.
– Мы прибыли три дня назад, немного раньше, чем намечалось. Ну сколько можно осматривать верфи?
– Но ты, конечно, не смог сообщить мне об этом каблограммой?
– Я собирался это сделать, – сказал Лоренс и, заметив скептический взгляд Филиппа, добавил: – Честно. – Он взглянул на слугу Филиппа, разговаривавшего о багаже с носильщиком и лакеями. – Гастон, для багажа есть телега с кучером. Позаботься обо всем. Я увожу твоего хозяина с собой.
Гастон взглянул на Филиппа, который кивком подтвердил слова Лоренса.
– Надеюсь, у нас отдельный экипаж? – спросил он, позволяя брату увести себя с платформы через здания маленького вокзала.
– Да, но это не один из твоих, – сказал Лоренс. – Мы поедем домой в моем экипаже.
– Ты купил экипаж?
– Да. – Лоренс жестом указал на черную двуколку с желтыми колесами, стоявшую перед зданием вокзала. – Когда мы этим утром получили твою каблограмму, я понял, что должен сам приехать за тобой на станцию. Как тебе нравится экипаж?
Филипп осмотрел двухместный экипаж.
– Для сельской местности он хорош, – сказал он, – но едва ли подходит для Лондона. Почему бы тебе не пользоваться моим экипажем, когда приезжаешь сюда?
– Даже не знаю, – пробормотал Лоренс и, взобравшись в двуколку, взял в руки вожжи. – Возможно, потому что трудно было бы пользоваться твоими экипажами, когда они находятся в Гемпшире, а мой дом будет в Беркшире.
– В Беркшире? – Филипп, поднимавшийся в экипаж, остановился на полпути и взглянул на улыбавшегося брата. – Ты говоришь о Роуз-Парке?
– Да, братец, о Роуз-Парке. Нам понадобится там собственный экипаж, не правда ли?
– Вам? – Филипп устроился рядом с братом на сиденье. – Позволь поинтересоваться, составляет ли мисс Даттон часть этого «нам» – местоимения во множественном числе?
Лоренс рассмеялся:
– Ты знаешь, что составляет.
Получив подтверждение, Филипп не мог не вздохнуть с облегчением. От Лоренса можно было ждать чего угодно.
– Рад это слышать.
– Рад, но не очень удивлен, не так ли? Да и почему бы тебе удивляться? – фыркнув, добавил он и, отпустив тормоз, прищелкнул вожжами. – Именно это ты планировал, когда возложил на меня ответственность за ознакомительную поездку полковника и его семьи.
– Да, у меня была такая надежда, – сказал Филипп. – Она красивая девушка, из хорошей семьи, и, судя по всему, общение с ней тебя радует.
– Я счастлив. Ты был прав, подталкивая меня к ней, но это неудивительно. Мария здорово сбила с тебя спесь, не так ли?
Филипп чуть не застонал. Пропади все пропадом, он почти десять минут подряд не думает об этой девушке. И вот теперь Лоренс, упомянув ее имя, вывел его из состояния временного спокойствия. Но он не мог заставить себя перевести разговор на другую тему.
– Что ты имеешь в виду? – спросил он несколько раздраженным тоном. Мария вовсе не пыталась сбить с него спесь, а ее язвительные замечания относительно его характера были абсолютно беспочвенны.
– Разве ты не помнишь ту ночь в ее кухне два месяца тому назад, когда она поддразнивала тебя насчет того, что ты всегда знаешь, что лучше для каждого человека? А ведь это действительно так. Хотя иногда, должен признаться, это здорово раздражает. Бывали моменты, когда я желал тебе упасть с лошади вниз головой.
– Правда? – удивился Филипп, подумав, что было бы интересно послушать, что сказал бы Лоренс, если бы узнал обо всем, что произошло сегодня рано утром.
– Не то чтобы я хотел тебе зла, – сказал Лоренс, – но, черт возьми, трудно иметь старшего брата, который всегда знает, что лучше, и который в любых ситуациях принимает правильные решения и никогда не преступает границ. Все считают тебя безупречным.
«Не все».
– Я терпеть тебя не мог за это, – хохотнув, признался Лоренс.
– Я знаю, – сказал Филипп и, чуть помедлив, добавил: – Наверное, ты говоришь о той свадьбе с побегом?
– Прежде всего об этом. Странно, не правда ли, что мы об этом никогда больше не говорили? Да и зачем, ведь с тех пор прошло столько времени? – Лоренс пожал плечами. – Я понял, что ты действовал в наших интересах – Марии и моих. И все оказалось к лучшему. Как ты сказал, так и получилось. Видишь, ты всегда прав.
Филиппу показалось, что он заметил в словах Лоренса какую-то горечь, и он окинул брата проницательным взглядом.
Почувствовав его взгляд, Лоренс повернулся к нему и усмехнулся:
– По правде говоря, Филипп, то, что ты всегда прав, вызывало у меня отвращение. Тебе бы хоть разок упасть лицом в грязь. Я бы от этого почувствовал себя лучше, да и тебе бы это пошло на пользу. Ты перестал бы считать себя лучше, чем все остальные.
Филипп вздрогнул.
– Я не считаю себя лучше, чем все остальные, и не раз падал физиономией в грязь.
– Я этого никогда не видел.
– Что за вздор ты несешь! А что касается мисс Мартингейл, то ты мог бы предупредить меня перед отъездом, что возложил на нее ответственность за десерты для майского бала.
Лоренс застонал и чуть не выронил вожжи.
– Боже милосердный, я совсем об этом забыл!
– Я так и понял, когда она прибыла в «Хоторн шиппинг», вошла в мою контору и заявила, что, поскольку ты отсутствуешь, она вынуждена встретиться со мной.
– Извини, старина. Надеюсь, ты ее не уволил?
– Зачем спрашивать? Ты ведь знаешь, что я этого не сделаю, если ты подписал с ней контракт, – сухо заметил он.
Лоренс смущенно усмехнулся:
– Ну что ж, в конце концов все закончилось хорошо. Мы слышали, что бал имел потрясающий успех и вы с ней, кажется, не убили друг друга.
– Нам удалось сдержать себя, – сказал Филипп безразличным тоном, который стоил ему немалых усилий.
– Но сдержать себя было трудно, не так ли? – Не дожидаясь ответа, Лоренс продолжил: – Хотел бы я знать, что она сделала такого, что ты так на нее ополчился. Только не говори, что это из-за того, что мы чуть было не сбежали, чтобы пожениться, потому что я тебе не поверю. Ты был настроен против нее задолго до этого.
– Скажи, удалось ли тебе во всей этой кутерьме, связанной с помолвкой, убедить полковника предложить нам строить трансатлантические лайнеры?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65