ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Мисс Уэстон, Реджи рассказывал мне о вас и о том, как замечательно вы поработали в Стрикленде, — с улыбкой заметил он.
В первую секунду Элис показалось, что это было сказано с иронией, но мягкая улыбка гостя убедила ее, что это не так. Она не могла не отметить незаурядное обаяние Джулиана и невольно подумала о том, на кого он произведет большее впечатление — на Питера или на Мередит. Она была почти уверена, что Питер увидит в Джулиане образцового лондонского джентльмена, а Мерри — потенциального кандидата в мужья. Впрочем, не исключено, подумала Элис, что Маркхэм действительно мог бы стать для Мерри неплохим мужем.
Не успела Элис ответить Джулиану приличествующей случаю фразой, как во дворе появилась Мередит. Она была в мешковатым платье с чужого плеча, к тому же заляпанном глиной. Ее золотистые локоны были стянуты в пучок простой черной лентой. Очевидно, она только что вернулась с керамической фабрики, где занималась разработкой узоров для росписи посуды.
— Мередит, я хотел бы познакомить вас с моим другом, — сказал Дэвенпорт.
Мерри повернулась к гостю, и лицо ее исказилось от ужаса. Элис едва не расхохоталась, хотя в душе ее вспыхнуло сочувствие к девушке, для которой предстать в таком виде перед элегантным молодым джентльменом было, по всей вероятности, сущим кошмаром. К счастью, даже в запачканном глиной нелепом платье Мерри оставалась по меньшей мере хорошенькой.
Элис взглянула на Реджи в тот самый момент, когда его взгляд обратился на Мередит, и успела заметить, как в его глазах тоже мелькнуло сочувствие. Дэвенпорт представил молодых людей друг другу. К чести Мерри, она быстро справилась со смущением и одарила гостя ослепительной улыбкой. Через несколько минут Мередит и Джулиан уже непринужденно болтали. Уильям, пользуясь тем, что о нем забыли, принялся осматривать фаэтон и запряженных в него лошадей.
Элис отозвала Реджи в сторонку:
— Как и любой хороший опекун, я вынуждена спросить, можно ли рассматривать вашего друга как достойную партию для Мередит.
— Еще как можно. Он должен унаследовать титул виконта и весьма приличное состояние, пороков и вредных привычек не имеет и вообще джентльмен до мозга костей, — по-деловому ответствовал Реджи.
— Не мужчина, а само совершенство, — усмехнулась Элис. — Как же вы с ним умудрились подружиться?
Еще не договорив, она поняла, что ее слова могут быть восприняты как оскорбление, но Дэвенпорт лишь весело ухмыльнулся.
— Существует весьма веская причина: все дело в том, что наша дружба приводит в бешенство его отца, — пояснил он.
— Один — ноль в вашу пользу, — рассмеялась Элис. — Скажите, вы пригласили своего друга сюда специально для того, чтобы познакомить с Мерри?
Губы Дэвенпорта растянулись в улыбке.
— Не совсем так, хотя у меня была мысль, что Джулиан и Мерри, возможно, могли бы стать хорошей парой. В этом случае тревогам, связанным с поиском подходящего мужа для вашей воспитанницы, пришел бы конец, а Джулиан приобрел бы жену, о которой можно только мечтать.
Элис была тронута тем, что Дэвенпорт проявил подобную заботу о судьбе ее подопечной. Мерри и Джулиан весело расхохотались. Было очевидно, что они понравились друг другу и что нелепый наряд Мерри этому не помеха. Элис не могла не отметить, что молодые люди очень хорошо смотрятся вместе. Однако для заключения успешного брака требовалось гораздо больше, нежели приятная внешность жениха и невесты, — общность интересов и даже взаимная любовь, и Элис было об этом прекрасно известно.
— А семья Джулиана не будет возражать против его женитьбы на девушке, которая ему не пара ни по происхождению, ни в плане материальной обеспеченности? — поинтересовалась она.
— Разумеется, его родственники будут не в восторге, — признал Реджи, — но я думаю, что Джулиан способен их уломать, если захочет.
Элис вздохнула с облегчением. Разумеется, глупо было переживать из-за этого сейчас, когда молодые люди только познакомились, но волнения и переживания — неизбежный удел родителей, даже приемных.
Видя, что Мерри и Джулиан направляются к ним, Элис и Реджи умолкли.
— Не хотите ли немного подкрепиться с дороги, мистер Маркхэм? — предложила Элис. В данной ситуации для нее важнее было зарекомендовать себя любезной хозяйкой, нежели умелой управляющей имением.
— Благодарю вас, мисс Уэстон, с удовольствием, — улыбнулся Джулиан.
Подозвав воспитанников — Мерри подошла охотно, так как ей не терпелось переодеться, Уильяма же пришлось едва ли не силой отрывать от фаэтона и лошадей, — Элис повела их в дом, чтобы дать мужчинам возможность побеседовать с глазу на глаз.
— Почему ты не предупредил меня, что мисс Спенсер такая красавица, Редж? — спросил Джулиан, как только Элис, Мередит и Уильям отошли на достаточное расстояние. — Если бы я знал, наплевал бы на все дела и приехал сюда еще две недели назад. — Тут на лице молодого человека появилось озабоченное выражение. — Или она… она твоя…
Джулиан умолк, не решаясь продолжить свою мысль.
— Моя подружка — ты это хотел сказать? — помог ему Реджи. — Не говори ерунды. По-моему, невооруженным взглядом видно, что эта девушка — настоящая леди.
Джулиан покраснел и стал как будто еще моложе.
— Извини, Редж. Разумеется, ты прав.
К мужчинам подбежала, помахивая хвостом, черно-белая колли и, встав на задние лапы, передними оперлась о безукоризненные брюки Джулиана.
— Немезида! — прикрикнул на собаку Реджи, и овчарка послушно села. Хвост ее продолжал подметать землю.
— Это моя собака, — пояснил Дэвенпорт. — Она безмозглая, но обожает лизаться. Не потакай ей. Она очень плохо воспитана.
— Ты становишься настоящим сельским жителем. Не хватает только своры гончих для охоты на лис. — Джулиан погладил колли. — Лучше объясни мне ситуацию, чтобы я не наделал глупостей. Мисс Спенсер и ее брат, как я понял, гостят у мисс Уэстон. Они, вероятно, живут где-то по соседству? Или я ошибаюсь?
Реджи снова вошел в манеж.
— Они живут здесь, а вместе с ними еще один Спенсер, Питер, — он из троих Спенсеров средний по возрасту.
Отвязав серого мерина от изгороди, Реджи объяснил другу, как Элис стала опекуншей Спенсеров, и рассказал о пожаре, в результате которого" все четверо лишились крова.
— Я-то думал, что Дорсет — спокойное графство! — воскликнул явно заинтригованный Джулиан. — А у тебя тут не соскучишься. Ты единственный человек в Англии, у которого имением управляет женщина, да какая — настоящая амазонка!
Реджи внезапно почувствовал раздражение.
— Леди Элис неподходящая для тебя женщина, — предупредил он, расстегивая на мерине подпругу.
— А для тебя подходящая? — полюбопытствовал Джулиан.
— Ты что, по дороге из Лондона все мозги растерял?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114