ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

На пороге стоял Донни.
– Умеешь чинить духовку? – Сью Эллен схватила его за руку и почти втащила в кухню.
– Духовку? А что с ней случилось?
– Понятия не имею. Отказывается печь кексы. Или сжигает, или оставляет сырыми.
– А ты проверяешь зубочисткой?
– Разве духовки проверяют зубочистками?
– Духовки не проверяют. Кексы проверяют. Просто втыкают зубочистку в кекс, а потом вытаскивают. Если палочка оказывается сухой, значит, все в порядке. Готово, можно вынимать.
– В жизни не слышала ничего подобного. Шутишь?
– Ничуть. Моя мама любит печь разные вкусные вещи.
– А меня она может научить?
– Я и сам могу тебя научить.
На лице Сью Эллен отразилось сомнение.
– Что? – обиделся Донни. – Не веришь, что мужчина способен испечь превосходные кексы? Отойди в сторону и не мешай, женщина!
Сегодня Донни был одет в белую футболку и брюки цвета хаки, а не в обычную униформу санитарно-септической службы. Редко приходилось видеть соседа в обычной одежде, и сейчас Сью Эллен даже удивилась, как хорошо он выглядит.
– Слышал, что на прошлой неделе ты едва не перевернула «Уол-март» в поисках кексов. – Заметив испуганный взгляд соседки, Донни пояснил: – Там работает мама. Сказала, что ты подошла к другой кассе, но она все равно тебя узнала.
– А я и не знала, что она там работает.
– Всю жизнь. Нелегко было одной растить троих детей. А помогать не разрешала. Упрямая, как ты.
– Как я? Но я вовсе не упрямая.
Донни засмеялся, взял ложку и принялся аккуратно выкладывать тесто в проложенные бумагой углубления формы для выпечки.
– И что же здесь смешного? Я не упрямая. Во всяком случае, по сравнению с другими людьми.
– Как скажешь.
Сью Эллен показала на форму:
– Смотри, здесь же еще есть место.
– Доверху не надо наливать.
– Где об этом говорится?
Донни поднял пачку из-под смеси:
– Вот здесь. В инструкции.
Мелкий шрифт сливался, даже в контактных линзах невозможно было прочитать. А надевать очки не хотелось, потому что Расс как-то сказал, что не любит женщин в очках. В Сиринити-Фоллз, в офтальмологическом центре, еще остались кое-какие связи. Может быть, стоит снова проверить зрение?
– Теперь остается только ждать и втыкать зубочистки? – Сью Эллен выдвинула ящик кухонного стола в поисках пачки острых палочек.
– Подожду вместе с тобой, чтобы удостовериться, что все идет как положено.
Сомнительное заявление.
– Значит, считаешь меня полной дурочкой? Не способной даже испечь кексы?
– Нет. Считаю тебя удивительной.
– Черт возьми, так оно и есть на самом деле. – Сью Эллен подбоченилась и взглянула гордо, даже слегка воинственно. – Попрошу не забывать.
– Ты незабываема, Сью Эллен.
– Верно, – подтвердила она, принимая известие как несомненный факт, – потому что в мехе ламы вижу лицо Иисуса.
– Нет, потому что отличаешься жизнерадостностью и способностью заражать азартом окружающих.
– Заражать? Как гриппом?
– Нет, как вирусом счастья.
– Получается, что я заставляю людей смеяться? Как клоун?
– Этого я не говорил, – растерянно пробормотал Донни.
– Нет уж, продолжай, пожалуйста! Говори все! Расскажи, как надо мной потешается весь город!
– Кто посмел сказать такое? – прорычал Донни. – В порошок сотру всякого, кто посмеет плохо о тебе отозваться.
– Почему?
– Потому! – Донни уставился в пол и внезапно покраснел. – Сама знаешь.
– Что знаю?
– Знаешь о моих чувствах.
– К кому?
– К тебе.
– Конечно. – Сью Эллен похлопала его по плечу. Сделать это оказалось несложно, так как они были почти одного роста. – Мы же давние друзья.
– Больше чем просто друзья.
– Ну ладно, давние добрые друзья.
Донни вздохнул:
– Что ж, и на том спасибо.
– А ты действительно считаешь, что способен научить меня печь грандиозные кексы? Тогда Расс наконец-то сможет мной гордиться.
– Он уже сейчас должен чертовски тобой гордиться.
Сью Эллен печально покачала головой:
– Он же известный в городе человек. Пользуется всеобщим уважением. Скоро и я буду пользоваться уважением. Когда получу лицензию торговца недвижимостью и научусь печь кексы.
– А почему тебя так волнует его мнение?
– Потому что он – мужчина моей жизни.
– О, я и не думал, что между вами все так серьезно.
– Очень серьезно. Тебя удивляет? С какой стати? Не веришь, что респектабельный мужчина может интересоваться женщиной вроде меня?
– Уверен, что любой мужчина должен почитать за счастье возможность оказаться рядом с тобой.
– О, спасибо! – Сью Эллен фамильярно ткнула Донни локтем в бок. – Настоящий друг.
– Да, это я. Настоящий друг.
Невеселый тон Донни слегка удивил, но раздумывать было некогда: зазвенел таймер. Не до переживаний. Главное – это кексы.
Лина с трудом выдерживала напряжение. Воскресная газета вышла утром и представила Коула в качестве одного из самых сексуальных холостяков штата. Сейчас, во второй половине дня, он уже наверняка узнал новость. Кто-нибудь непременно рассказал, ведь газета разгуливает по городу уже целых полдня. Так почему же Фланниган не барабанит в дверь и не требует немедленного отмщения? Почему даже не звонит?
Скорее всего, отбивается от звонков соискательниц – ведь теперь он на пике славы. Не впервые парень бросает ее, едва добившись известности. На обочинах дороги к успеху валяется немало покрытых синяками и ссадинами тел. Одно из многих – ее собственное.
Не то чтобы Коул мог ее бросить в традиционном понимании отношений между мужчиной и женщиной. Она ведь всего-навсего сотрудница, подчиненная. Подчиненная, которую целовал начальник.
Всю неделю он упорно строил из себя крутого парня. Ничего личного, только работа и снова работа. Наверное, все еще дулся на презрительное замечание о Рок-Крик.
Да и вообще у Коула характер не из легких. Надо же, специально предупредил, что не намерен обзаводиться семьей – и это всего лишь после нескольких поцелуев. Как будто они уже встречались целую вечность.
Флирт давался Коулу так же легко, как дыхание на свежем воздухе. Это Лина не раз замечала в приемной клиники.
Да, если бы он видел ее в Чикаго, на вершине карьеры! Тогда уверенность в себе зашкаливала. Как быстро все изменилось!
Ей уже приходилось слышать невнятный лепет психолога насчет того, что уверенность рождается в самом человеке и не должна отражать внешние события.
И все же правда заключалась в том, что уверенность – результат успеха и призвана скрыть давние секреты, запертые от посторонних глаз в глубине души: спрятать маленькую девочку, в привычном страхе убегавшую от пьяного отца в темный угол. А вдруг сегодня он непременно учинит что-нибудь ужасное?
Но ведь детские страхи – это клише, а идти на поводу у банальности попросту глупо.
Лина снова и снова отдавала себе суровый приказ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72