ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Он протянул руку к шее дознавателя и принялся массировать точку пульса.

Бэллак забормотал и открыл глаза. Голова его закачалась, глаза пытались сфокусироваться. Кровь сочилась сквозь тесно сжатые зубы.

- М-молох?..

- Угадал, - ответил Зигмунд. - Ты что здесь делаешь, Бэллак? Какая причина могла привести тебя ко мне?

- Я хотел... - слова, срывающиеся с разбитых губ дознавателя, были неразборчивы, - хотел...

- Чего ты хотел? - спросил Молох.

- Отомстить тебе, ублюдок! Хотел отомстить. Ты бросил меня подыхать. Мы же братья, Когнитэ. Я помогал тебе ради братского взаимодоверия, а ты предал меня.

Молох встал и посмотрел сверху вниз на Бэллака:

- Ты лишь жалкое подобие истинного Когнитэ. Жиденькое пятое или шестое поколение, оскорбляющее наши традиции. Ты только инструмент, которым я пользо вался без всяких угрызений совести. Я ничего тебе не должен.

Бэллак простонал и попытался броситься к Молоху, но цепи оказались слишком короткими.

- Значит, ты проделал весь этот путь только для того, чтобы убить меня? - спросил Зигмунд, прежде чем повернуться к Куллину. - Впрочем, меня куда больше волнует другой вопрос. Как, черт возьми, он сумел выйти на меня?

- Зигмунд, мы уже работаем над тем, чтобы узнать ответ, - осторожно произнес Орфео. - А пока...

- Нет! - отрезал Молох. - Я хочу знать, что происходит, Куллин! Сейчас же!

Уорна стремительно бросился к нему. Зигмунд прищелкнул пальцами правой руки, и болтерный пистолет вылетел из рук Люциуса. Молох подхватил его, развернулся и нацелил в голову Бэллака.

- Молох! Это ведь вопрос восхитительного чувства братского взаимодоверия! - пробубнил дознаватель.-Молох!

- Заткнись! - сказал Зигмунд, нажимая на спусковой крючок.

Голова Бэллака взорвалась. Забрызганная кровью Слейд отскочила назад. Вздрогнул даже Уорна.

- Зигмунд... - проворчал Куллин.

Молох грязно выругался, прежде чем повернуться к ним, и спокойно возвратил болтер Люциусу.

- Что еще ты скрываешь от меня, Орфео?

- Ничего, - уверенно произнес Куллин.

- Я задам вопрос иначе, - произнес Молох. - Как Бэллак сумел меня найти? И почему я слышу рев турбин?

- Я не... - забормотал Куллин.

Слейд и Уорна одновременно протянули руки к загудевшим линкам.

- К нам приближается транспорт, - сказала Слейд, посмотрев на Куллина.

- Видишь? - произнес Молох. - Думаю, Орфео, пора тебе прекратить вранье и доходчиво объяснить мне, что, во имя Бессмертной Восьмерки, здесь происходит.

Глава восьмая

Катер вырвался из ночной темноты и помчался на малой высоте к взгромоздившемуся на своем насесте Эль-мингарду. Сенсорная сеть твердыни Куллина, конечно, была переведена в пассивный режим последним приказом хозяина, но это все равно не объясняло того, как корабль сумел так близко подойти к ним и остаться незамеченным.

Удивляли и еще три фактора. Во-первых, то, как именно шел катер: на предельной скорости, чуть ли не прижимаясь к земле. У боевых пилотов такая манера полета называлась «целоваться с травой». Путь, проделанный судном, можно было проследить вплоть до границы Сарра по оставленному следу. Кое-где пламя турбин причесало вершины деревьев, разметало стога, сложенные на скошенных полях. Корабль летел, чуть опустив нос, что тоже требовало немалого опыта и безупречной реакции пилота.

Во-вторых, смущал способ маскировки небольшого судна. Модель и принципы действия установленных на нем щитов не знал ни Цабо, ни любой другой из профессионалов, находившихся в центре управления безопасностью Эль-мингарда. Катер просто неожиданно возник из ниоткуда. Только рев его дюз стал слышен раньше, чем сам корабль появился на скопах.

И в-третьих, сама ночь. Тучи казались грязным завывающим чудовищем, страшнее любого ведомого людям зверя. Гроза шагала по горам пьяным огром, сотрясающим небеса своим рычанием. Вокруг все сверкало, мерцало и раскачивалось от непрерывных ударов молний, создающих блики, ложные сигналы и фантомы на радарных экранах. Два когитатора замкнуло. Из динамиков грянули причудливые завывания и визги, заставившие Эльдрика, сидевшего за терминалом рядом с Цабо, сорвать с головы наушники.

- Она не настоящая, - пожаловался Эльдрик.

Цабо ответил не сразу. Он был слишком занят разглядыванием собственного экрана, на котором медленно тускнел след, оставленный последней молнией и необъяснимо точно изображающий человеческий череп.

- Что? - наконец отрешенно спросил Цабо.

- Говорю, что она не настоящая. Я о грозе, - сказал Эльдрик.

- Да, действительно, - произнес Цабо, прежде чем встряхнуться. - Сосредоточься на этом проклятом корабле. Дай мне четкую картинку.

- Уже, - ответил его помощник.

Цабо взял линк и вызвал основной канал. Ему ответил Куллин.

- Сэр, - произнес охранник, - летательный аппарат в двух километрах от нас. Расстояние стремительно сокращается. Ни опознавательных знаков, ни информации о приписке, ни соответствующих кодов допуска.

- Да, я его уже слышу, - откликнулся голос Кулли-на. - Должно быть, он действительно мчит во весь опор.

- Как я и сказал, сэр. Если прикажете, готов активировать защитные системы дома.

В сыром сумраке нижней кладовой, где, после того как взорвался череп Бэллака, повисла жуткая вонь, Куллин перевел взгляд на Молоха и кивнул:

- Включайте, мистер Цабо. Активируйте периметр и подготовьте противовоздушные системы. Будьте готовы открыть огонь и уничтожить катер.

- Вначале вызовите их на связь, - произнес Молох.

- Что? - спросил Куллин.

- Вызовите на связь. Вызовите их! - потребовал Молох.

- Зигмунд, они не представляются, не передают коды доступа. Они не из наших.

- Но очень хотят попасть сюда.

- Зиг, Зиг, Зиг, а что, если это налет Инквизиции?

Молох расхохотался. Это всех смутило, поскольку его редко видели смеющимся.

- Орфео, если бы нас вычислила Инквизиция, то военно-космический флот Скаруса уже стер бы это местечко с карты. Поприветствуй их.

- Нет, Зигмунд, это...

Молох снова продемонстрировал свой любимый фокус, и линк вылетел из наманикюренных пальцев Куллина. Орфео чертыхнулся.

Ловко подхватив устройство, Зигмунд поднес его к уху:

- Цабо, вызови объект на связь. Последовало продолжительное молчание.

- Цабо?

- Простите, сэр. Но я подчиняюсь только приказам господина Куллина, - ответил голос охранника.

Молох вздохнул и оглянулся на своего компаньона, бросив обратно линк:

- Знаешь, Орфео, меня всегда восхищало твое умение подбирать себе людей.

Куллин поймал линк:

- Цабо, вызовите их на связь.

- Слушаюсь, сэр.

Опустив линк, Орфео посмотрел на Слейд и Уорну:

- Лея, мне бы хотелось, чтобы ты поднялась в центр управления и сама за всем проследила.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104