ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Скажите кому-нибудь, что земля должна быть круг-
лой для того, чтобы легче обращаться вокруг своей оси. Он вам
ответит, что было бы лучше, если бы она была квадратной и вра-
щалась медленнее. Это дало бы нам более продолжительные дни.
(Пьер Бейпь, 1647-1706,
французский философ)
Факты гибнут, иллюзии остаются.
/Эпиграф к книге критических очерков критика 90-х годов
JVLA. Протопопова "Литературно-критические характери-
ФОРМУЛЫ СМЫСААэ
стики" (1894 г.). Эпиграф противопоставлен им писаревс-
кому "Слова и иллюзии гибнут, факты остаются"./
Поразительно, как преследует жизнь всех тех, кто не идет
проторённой дорожкой, кто сворачивает или стремится свер-
нуть на другие пути... (эдмон Гонкур, 1822-1896;
Жюль Гонкур, 1830-1870,
французские писатели
и мыслители; братья)
Человек правилен только в мертвом состоянии.
{Иван Охлобыстин,
актер, режиссер)
Оставь надежду, всяк сюда входящий.
(Надпись на вратах ада,
по "Божественной комедии"
Данте /1265-1321/)
Гдестолбыляств.тамгробстоит. . (Г.Р.Державин.
На смерть князя
Мещерского. 1799 г.)
Рожденный ползать летать не может.
{А. М. Горький)
Для чего мне сходиться со светской толпой,
Раболепствовать перед ее главарями,
Льстить хлыщам, восторгаться нелепой молвой
Или дружбу водить с дураками?
Я и сладость и горечь любви пережил,
Исповедовал дружбу ревниво и верно;
Осудила молва мой неистовый пыл,
Да и дружба порой лицемерна.
,Ф01>МУАЫ "ОБ1ЕЭНАДЕЖИВАНИЯ">
Что богатство? Оно превращается в пар
По капризусудьбы или волей тирана.
Что мне титул? Тень власти, утеха для бар.
Только слава одна мне желанна.
Не силен я в притворстве, во лжи не хитер,
Лицемерия света я чужд от природы.
Для чего мне сносить ненавистный надзор,
По-пустому растрачивать годы?
(Джорж Гордон Байрон,
1788-1824,
английский поэт)
Тоска о минувшем, как черная мгла,
На радости и на печали легла:
И в смене то горьких, то сладостных дней
Всё та же она - ни светлей, ни темней.
(Томас Мур, 1779-1852,
английский поэт,
по происхождению ирландец)
Зову я смерть: мне видеть невтерпеж
Достоинство, что просит подаянья,
Над простотой глумящуюся ложь,
Ничтожество в роскошном одеянье,
И совершенству ложный приговор,
И девственность, поруганную грубо,
И неуместной почести позор,
И мощь в плену у немощи беззубой,
И прямоту, что глупостью слывет,
И глупость в маске мудреца, пророка,
И вдохновения зажатый рот,
И праведность на службе у порока.
Всё мерзостно, что вижу я вокруг...
Но как тебя покинуть, милый друг!
(Вильям Шекспир, 1564-1616)
Вот общая судьба! Комедия все та же:
Болезни да грехи, пороки да пропажи,
Затем исчезнем мы, небытие придет,
И травкой порастут навек останки эти.
А здесь тем временем всё то ж из года в год.
Как одиноки мы! Как грустно жить на свете!
(ЖюльЛафорг, 1860-1887,
французский поэт)
Но этот бренный мир, к несчастью, - наш властитель,
Он вездесущ. Куда мы от него уйдем?
Зловонье глупости плывет в мою обитель,
И затыкаю нос, любуясь синим днем.
{Стефан Малларме,
1842-1898,
французский поэт)
Я знал его,
его был пылок взор,
он спас того. А этому подгадил.
Сухой педант. Блестящий фантазер,
страж всех традиций и ниспровергатель...
Он как-то был прекрасен из дали,
но встретился и полыхнул вдруг злобой.
И я подумал так:
"Определи
его одною формулой попробуй!.."
И он, смотря из-под тяжелых век,
сказал мне в исступлении нелепом:
- Ну разве может быть под этим небом
определен хоть как-то
человек?!..
(?. М. Винокуров. Человек)
Иван Охлобыстин
/Российский киноактер и кинорежиссер/
1С1>ОРМУЛЫ СМЫСЛАа
-" --- "
И жизнь, как посмотришь с холодным вниманьем вокруг,
Такая пустая и глупая шутка.. -
(М. К). Лермонтов.
И скучно и грустно... 1840 г.)
Формулы
ьь
МНОГИХ
эквивалентов
ваФОРМУЛЫ
Здесь удавительиость содержания завлекатель-
но мерцает содержательностью удивления.
В качестве примера можно привести высказывание Антиго-
на Гоната, македонского царя (277-240 гг. до н.э.), сына Демет-
рия Полиоркета. Когда скончался философ-стоик Зенон из Ки-
тия (ок. 336-264 гг. до н.э.), Антигон сказал, что он утратил сви-
детеля своих подвигов и театр своей славы.
Я знаю, что нравственно лишь то, что вы будете считать
добром впоследствии, а безнравственно то, что впоследствии
ВЫ СОЧТете ЗЛОМ. {Эрнест Хемчнгуэй,
1899-1961)
Бывают рассказы, прелесть которых заключается в них са-
мих, в то время как прелесть других рассказов состоит в том,
как их рассказывают.
{Мигель Сервантес).
Нечаянно стихи из разума не льются,
И мысли ясные невежам не даются.
{А.П. Сумароков, 1717-1777)
Когда кошка хочет поймать мышку, она притворяется мышкой.
(В. О. Ключевский)
Одна любовь два.чуда .совершила,
искусно утаив одно в другом:
она в печали скрыла ликованье,
он - муки в ликовании своем.
(Анточио Мендос,
1586-1644,
испанский лирик и драматург)
ФОРМУЛЫ "МНОГИХ ЭКВИВАЛЕНТОВ">
Когда Маруффино, возвращаясь после разорения Камбре,
явился облобызать руку Людовику XI, на нем была роскошная
золотая цепь, усыпанная камнями; заметив это, прочие месье
принялись ее расхваливать, а один даже протянул руку, что-
бы пощупать. Король быстро остановил дерзкого и сказал
остро/хотя, может быть, недостаточно гневно: "Потише, не
прикасайтесь к ней, это вещь священная", намекая на слухи
о том, что Маруффино сделал ее из чаш и ларцов ограблен-
ных храмов.
Императору Нерону некто расхвапивал блюдо из грибов,
которые тогда пользовались большим успехом у римлян, и
он, соглашаясь, сказал: "Разумеется, это пища богов". Это
был намек на ядовитые грибы, которыми отравили императо-
ра Клавдия (годы правления 41-54), его предшественника,
причисленного затем к богам по языческому суетному обы-
чаю римлян.
Философ Цицерон обвинял Верреса, а защищал его Гортен-
эий: обвиняемого оратор припирал к стенке, а его защитника
обзывал обидными словами; увлекшись, он обронил какой-то
язвительный намек, и Гортензий потребовал, чтобы он объяс-
нился, говоря, что он, Гортензий, не Эдип, чтобы разгадывать
загадки. МаркТулий быстро ответил: "Во всяком случае, сфинкс
у тебя для этого есть". Намек Цицерона касался золотого сфин-
кса, подаренного Гортензию Верресом, а заодно - настояще-
го сфинкса.
Рассказывают, как удачно ответил один португальский ку-
пец испанскому королю Филиппу III (годы правления 1598-
1621 ) на упрек, что он назначил за брильянт чрезмерную цену.
Король спросил: "О чем вы думали, запрашивая столько?" "Го-
сударь, - ответил купец, - о том, что есть на свете Филипп
Испанский".
аФОРМУЛЫ СМЫСЛА,
У испанского писателя Хорхе де Монтемайора (1520-1561 ),
автора популярнейшего романа "Семь книг о Диане" (1559 г.)
есть прямо-таки препестные строчки:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63