ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


- Гляди-ка, - сказала Паддинг. - Для меня нету места?
Когда заговорила Маргарет Эшер, в комнате повеяло глубоким холодом.
- Молодая леди, - сказала она, задыхаясь, - вы проспали ленч на
двадцать минут. Ленч в этом доме подается в двадцать тридцать и ни
секундой позже. Вы можете есть в своей комнате или оставаться голодной, но
вы не будете есть за этим столом.
Паддинг наклонилась поближе к Маргарет. Пожилая женщина побледнела и
поднесла к лицу кружевную салфетку. Паддинг шепотом, максимально
подчеркивая свой южный акцент, стала произносить грязные ругательства.
- Бун! - завизжала Маргарет, пытаясь отвернуться, чтобы не
чувствовать запах Паддинг. - Сделай что-нибудь с этой женщиной!
Он рванулся как на стометровке и схватил ее сзади за руку.
- Ты пьяна. Возвращайся обратно в свою комнату.
Она вырвалась.
- Нет. Я останусь здесь.
- Ты слышала, что я сказал! Иди в свою комнату, не то я тебя
хорошенько выпорю!
- От нее _п_а_х_н_е_т_! - простонала Маргарет. - О, Боже, убери
э_т_о_ отсюда!
- Ну! - Бун схватил жену за запястье и вывернул ей руку, пытаясь
вытащить ее за дверь. Паддинг яростно сопротивлялась, ее свободная рука
тянулась к его лицу. Он увернулся от ее ногтей, но она вырвалась и
наклонилась к столу, опрокинув стакан чая со льдом. Бун, кипя от гнева,
схватил ее за волосы и за платье, в то время как Маргарет поднялась и
стала звать на помощь.
- Оставь ее в покое! - закричал Рикс и обошел вокруг стола. - Бун,
отойди от нее!
- О, Боже! - проговорила Кэт с отвращением и положила вилку рядом с
тарелкой.
Бун и Паддинг отчаянно боролись. Он бросил ее на стол с такой силой,
что воздух с шумом вышел из ее легких. Затем схватил ее за шею и стал
тащить. Она уцепилась за скатерть, и тарелки, стаканы и прочая утварь с
лязгом и звоном посыпались на пол. В дверях появилась горничная, но что
делать, она не знала.
- Эдвин! - закричала Маргарет во всю силу своих легких.
Рикс схватил брата за плечо. - Брось, Бун! Черт возьми! Брось...
Бун по-звериному фыркнул и ударил Рикса тыльной стороной ладони по
лицу так резко, что тот не успел увернуться. Удар ошеломил его, в глазах
появились слезы. Его отбросило ударом на несколько шагов.
- Ублюдок! - заверещала Паддинг. - Импотент и любитель уродцев!
Бешеная волна ярости захлестнула Рикса. Он нащупал что-то правой
рукой и крепко сжал в кулаке, а затем быстро занес руку. Даже поняв, что
это обычный кухонный нож, он вознамерился с маху воткнуть его в спину
Буна.
- Р_и_к_с_! - услышал он сквозь шум голос Кэт. - _Н_е _н_а_д_о_!
Что-то в крике Кэт заставило Буна резко обернуться. Нож уткнулся в
пиджак, но оказался слишком тупым, чтобы причинить сильный вред. Бун, не
выпуская извивающуюся и чертыхающуюся Паддинг, заметил нож и выражение
глаз брата. Он повернул Паддинг в сторону Рикса и, прикрываясь ею, стал
пятиться. - Он пытался меня убить, мама! - закричал он дрожащим голосом. -
Уберите его от меня!
В следующее мгновение гнев Рикса испарился. Он уставился на нож,
пораженный тем, как быстро желание убить овладело им. Даже когда Рикс
разжал руку, Бун продолжал орать. Нож упал на пол.
В дверях, оттолкнув в сторону испуганную горничную, появилась Кэсс. -
Что происходит? Кто кого пытался убить?
- Убери отсюда эту безумную женщину! - распорядилась Маргарет и
встала. Ее колени были залиты чаем. - Она не в своем уме!
- Рикс! - сказала Паддинг, и в ее влажных глазах был ужас. - Не дай
им увести меня наверх! Он будет пороть меня ремнем! Рикс, не дай им это
сделать!
Но Рикс уставился на свою пустую руку, сжимая ее в кулак и снова
разжимая.
- Кэсс? - спокойно спросила Кэт. - Ты не поможешь моему брату с его
супругой? Я думаю, ей нужен холодный душ.
- Да, мэм. Пойдемте, Паддинг. Никто не собирается причинять вам вред.
Паддинг снова попыталась вырваться, но в этот раз Бун держал ее
крепче.
- Спросите его о том агентстве! - кричала она, пока Бун и Кэсс тащили
ее из комнаты. - Только спросите его, какого рода... - Тут Бун зажал ей
рот рукой, и ее вопли стали неразборчивы.
Маргарет захлопнула за ними дверь и стояла дрожа, не в силах
вымолвить ни слова. В конце концов она поправила прическу и платье, а
затем обернулась к детям.
- Этой женщине, - заявила она, - место в сумасшедшем доме.
Рикс продолжал сжимать и разжимать руку. У него заболела голова. Он
пристально смотрел на нож, лежащий на полу, и никак не мог поверить, что
только что пытался заколоть родного брата. Боже мой, подумал он и холодный
пот выступил на его лице. Я пытался убить Буна! Если бы нож был острее, он
мог проткнуть пиджак и войти ему в спину!
- Рикс? - осторожно спросила Кэт. - С тобой все в порядке?
На самом деле я не собирался его заколоть, думал Рикс. Я только хотел
напугать его. Я знал, что нож тупой. Я знал. Он нагнулся, поднял нож и
положил его на стол. Маргарет наблюдала за ним осуждающим взглядом.
Действительно ли я собирался заколоть моего брата, спросил он сам себя.
Д_а_...
Рикс задрожал. Ответ пришел тихим шипящим шепотом, который растекся
по его венам как ледяная вода.
- Рикс? - позвала Кэт.
- Со мной все в порядке, - сказал он, все еще глядя на нож. Он
опасался, что головная боль усилиться, но вместо этого она пошла на убыль.
Он взял салфетку и вытер капельки пота со лба и щек. - Со мной все в
порядке, - повторил он.
- Моя одежда _и_с_п_о_р_ч_е_н_а_, - стонала Маргарет. - Только
посмотрите! Вонючая психопатка!
Кто-то постучал в дверь и, когда Маргарет открыла, один из пожилых
дворецких-негров тихо сказал:
- Прошу прощения, миссис Эшер, но мистер Эшер сказал, что хотел бы
видеть мисс Кэтрин.
- Я поднимусь через минуту, Маркус, - сказала ему Кэт, и почтенный
старик удалился обратно по коридору. - Ну, - сказала она, глядя на разгром
в столовой, - я полагаю, мне лучше подняться и повидать папу.
- Ты еще не поела!
- Он не любит ждать, - напомнила Кэт. Она подошла к Риксу поближе и
осмотрела его лицо. - Ты точно в порядке?
- Да. - Он натянуто улыбнулся. - Как огурчик.
Кэт вышла из комнаты. Когда мать опять принялась браниться по поводу
испорченного платья, он поспешил вслед за Кэт.
- Да знает ли в этом доме хоть кто-нибудь, что означает быть
к_у_л_ь_т_у_р_н_ы_м_? - крикнула Маргарет ему вслед.
Рикс и Кэт поднимались по лестнице. Случайный сквозняк принес с собой
запах разложения.
- Я не знаю, почему я это сделал, - сказал Рикс. - Боже мой! Я
действительно хотел его ударить!
- Нет, не хотел. Я видела, ты так повернул свою руку, чтобы не
заколоть его.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130