ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Даброу, похоже, не расслышал в ее голосе нот горечи и обмана. Его
вера в Иллиру подверглась испытаниям, но выстояла. Он взял в руки тяжелую
неудобную наковальню.
- Что ж, сама собой она не попадет домой, не так ли? - взглянув на
девушку, он тронулся с места.
Прислонившись к стене, Иллира быстро перебирала все вопросы, не
переставшие кружиться у нее в голове. Даброу снова окликнул ее с улицы. От
базара их отделял весь город, но еще не было и полуночи. Не оглядываясь,
Иллира последовала за кузнецом.

Пол АНДЕРСОН
ВРАТА ЛЕТАЮЩИХ НОЖЕЙ


Снова без денег, без дома и без женщины Каппен Варра, пробиравшийся
сквозь базарную толчею, по-прежнему выглядел великолепно. В конце концов
до сего дня он в течение нескольких недель при первой возможности бывал в
доме Молина Факельщика, хотя так и не смог попасть в число домочадцев.
Помимо присутствия нравящейся ему фрейлины Данлис, он получал щедрые
награды от жреца-строителя всякий раз, когда пел песню или сочинял
стихотворение. Неожиданно его положение переменилось, но Каппен Варра
по-прежнему был одет в ярко-зеленую тунику, алый плащ, канареечно-желтые
чулки, мягкие полусапожки, отделанные серебром, и берет с пером. Хотя,
естественно, от случившегося щемило сердце, переполненное опасениями за
возлюбленную, поэт пока не видел причин продавать свой наряд. У него в
запасе немало способов занять деньги, чтобы прожить столько, сколько
потребуется для того, чтобы отыскать Данлис. В случае необходимости, как
уже случалось прелюде, он сможет заложить арфу, в настоящий момент
находящуюся в починке у золотых дел мастера.
Если его предприятию не будет сопутствовать успех к тому времени, как
он останется в лохмотьях, тогда придется признать, что Данлис и госпожа
Розанда потеряны навсегда. Но не в обычаях менестреля было скорбеть о
будущей печали.
Базар шумел и бурлил под клонящимся к западу солнцем. Купцы,
ремесленники, носильщики, слуги, рабы, жены, кочевники, куртизанки,
лицедеи, нищие, воры, жулики, колдуны, жрецы, воины и кто там еще
слонялись, болтали, спорили, ссорились, строили козни, пели, играли, пили,
ели и много еще чего делали. Всадники, погонщики верблюдов, караванщики
проталкивались сквозь толпу, вызывая потоки ругани. Из винных лавок лилась
музыка. Торговцы из-за прилавков превозносили свои товары, соседи кричали
друг на друга, блаженные распевали, устроившись на плоских крышах. Воздух
был пропитан запахами тел, пота, жареного мяса и орехов, ароматных
напитков, кожи, шерсти, навоза, дыма, масел и дешевых духов.
Обычно Каппен Варра наслаждался этим убого-пестрым зрелищем. Сейчас
же он целенаправленно обыскивал его взглядом. Разумеется, он был постоянно
настороже, как любой другой в Санктуарии. Едва до него дотронулись чьи-то
легкие пальцы, он тут же понял все. Но, если раньше Каппен Варра
усмехнулся бы и сказал воришке: "Прости, дружок, я-то надеялся стащить
что-нибудь у тебя", сейчас он так сурово похлопал по своему мечу, что
несчастный отпрянул назад, столкнувшись с толстой женщиной и заставив ее
выронить медный кувшин, полный цветов. Вскрикнув, женщина начала колотить
воришку кувшином по голове.
Каппен не стал задерживаться, чтобы посмотреть на это.
У восточного края торговой площади ой нашел ту, кого искал. В который
раз Иллира находилась в плохих отношениях со своими собратьями по ремеслу,
и ей пришлось переместиться на свободное место. Стена из кирпича-сырца
была завещана черным бархатом. Зловония от находящейся по-соседству
дубильни полностью поглощали ароматы благовоний, которые С'данзо жгла в
курильне особой формы.
Кроме того, девушка не могла внушить благоговейный ужас, который
навевали прочие колдуньи, чародеи, предсказатели, прорицатели и им
подобные. Она была слишком молода, в пестрых пышных одеяниях С'данзо она
выглядела бы печальной, если бы не была так прекрасна.
Каппен отвесил ей поклон, как это принято в Каронне.
- Добрый день, прекрасная Иллира, - сказал он.
Не поднимаясь с подушек, девушка улыбнулась ему.
- Добрый день, Каппен Варра.
До этого они разговаривали друг с другом несколько раз, в основном
шутливо, и поэт несколько раз пел, развлекая ее. Он был бы не прочь
получить нечто большее, но Иллира держала всех мужчин на расстоянии, а
громила-кузнец, судя по всему, обожающей ее, следил, чтобы к ее желаниям
относились с уважением.
- Давненько тебя не встречали в здешних краях, - заметила Иллира. -
Чье состояние оказалось настолько большим, что заставило тебя забыть
старых друзей?
- Пропади пропадом это состояние, раз оно не оставляло мне времени на
то, чтобы приходить сюда и обнимать тебя, милая, - привычно ответил
Каппен.
Шутливость оставила Иллиру. Ее оливковая кожа и каштановые волосы
оттеняли большие глаза, которые впились в посетителя.
- Ты нашел время, когда попал в беду и тебе понадобилась помощь, -
сказала девушка.
Никогда прежде не обращался к ней поэт за предсказанием судьбы, как,
впрочем, и ко всем остальным гадалкам и прорицателям Санктуария. В
Каронне, где он вырос, большинство людей не верили в сверхъестественные
силы. Позднее, во время своих странствий Каппен Варра встречался с
необъяснимым достаточно часто, чтобы его скептицизм поколебался. Несмотря
на пережитое потрясение, он почувствовал, как у него по спине пробежала
холодная дрожь.
- Ты прочла мою судьбу, даже не войдя в транс?
На лицо девушки вернулась улыбка, но на этот раз она получилась
бледной.
- О нет. Это достаточно просто. В Лабиринт просочились слухи, что ты
живешь в квартале ювелиров и стал частым гостем в доме Молина Факельщика.
Сейчас ты появился сразу же по пятам других слухов - вчера у жреца
похитили его жену - понятно, это не могло не затронуть тебя самого!
Каппен кивнул.
- Да, и как затронуло! Я потерял... - он запнулся, сомневаясь,
разумно ли будет сказать "свою любовь" этой девчонке, чье очарование он
так откровенно хвалил.
- ...свое положение и доход, - отрезала Иллира. - Верховный жрец
сейчас не настроен слушать песни менестрелей. Полагаю, его супруга особо
выделяла тебя. Не гадая, скажу, что свои заработки ты тратил так же
быстро, как и получал - или даже быстрее, задолжал с платой за жилье и
соответственно оказался вышвырнут на улицу, как только слухи достигли
хозяина. Ты вернулся в Лабиринт, потому что тебе некуда больше идти, и
пришел ко мне в надежде, что тебе удастся выудить из меня какую-нибудь
наводку - ибо:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70