ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Разве?
Элли не ответила. Чарлз сжал ее плечо и не отпускал руку до тех пор, пока она не качнулась к нему. В глазах ее сверкнуло желание. Чарлз испытал внезапный прилив восторга, подумав, что соблазнить жену будет не так уж трудно, как он опасался.
Наклонившись, он поцеловал Элли, его руки пробежали по ,ее роскошным рыжевато-золотистым волосам, и тогда…
Она отпрянула от него.
Вот так-то. Чарлз мысленно чертыхнулся.
— Это не очень удачная идея, милорд, — сказала Элли, явно уверенная в своей правоте.
— Зови меня Чарлзом, — выдавил он.
— Не тогда, когда ты смотришь так, как сейчас.
— А как я смотрю?
— Как… Ну, не знаю… Как-то неприветливо. — Она моргнула. — Как будто у тебя что-то болит.
— У меня действительно болит, — огрызнулся он. Элли отступила на шаг назад.
— Ой, мне очень жаль. Ты еще не оправился после падения? Или до сих пор беспокоит лодыжка? Я заметила, ты еще прихрамываешь.
Чарлз смотрел на нее в упор, удивляясь про себя, неужто она и в самом деле столь наивна.
— Дело не в лодыжке, Элинор.
— Вероятно, будет лучше, если ты станешь называть меня Элли, коль уж я должна называть тебя Чарлзом.
— Ты меня пока что так не называла.
— Пока что нет. — Элли откашлялась. Этот разговор лишний раз подтверждает, насколько плохо она знает этого человека, чтобы быть его женой. — Чарлз.
Он улыбнулся.
— Элли. Мне нравится это имя. Оно тебе подходит.
— Только отец звал меня Элинор. — Она наморщила брови. — Да еще миссис Фоксглав.
— В таком случае я никогда не буду называть тебя Элинор, — поклялся он с улыбкой.
— Вероятно, будешь, если рассердишься на меня.
— Почему ты так говоришь?
— Все так делают, когда сердятся на меня.
— Почему ты так уверена, что я стану на тебя сердиться? Элли засмеялась:
— Подумайте, милорд, ведь мы должны прожить вместе всю жизнь. Не могу поверить в то, что за столь долгое время я не вызову чувства гнева хотя бы однажды.
— Я рад, что женился на реалистке, — В конечном итоге реалисты — лучшие из людей, — с лукавой улыбкой заметила она.
— Я не сомневаюсь.
Последовала минутная пауза, которую нарушила Элли:
— Нам нужно идти на завтрак.
— Полагаю, да, — пробормотал Чарлз, пытаясь погладить ей подбородок.
Элли отпрянула назад.
— Не надо этого делать.
— Что не надо делать? — озадаченно спросил Чарлз.
— Целовать меня.
— Почему же? Это было одним из условий нашей сделки, разве не так?
— Да, — вынуждена была признать Элли. — Но ты должен понимать, что я теряю нить мысли, когда ты это делаешь. — Вероятно, ей не следовало признаваться в этом, но что плохого, если это будет известно и ему?
Губы Чарлза растянулись в широкой улыбке.
— А это идея, моя дорогая.
— Возможно, лишь для тебя, — возразила Элли. — Но я хотела бы узнать тебя получше, прежде чем мы вступим.., гм.., в другую фазу наших взаимоотношений.
— Отлично. В таком случае что бы ты хотела узнать обо мне?
Элли с минуту молчала, не представляя, как ответить на такой вопрос. Наконец сказала:
— Все, я так думаю.
— Все?
— Все, что может помочь мне лучше узнать графа Биллингтона.., прости — Чарлза.
Он на мгновение задумался, затем улыбнулся и сказал:
— Я завзятый любитель составлять всякие списки. Это о чем-то тебе говорит?
Элли не знала в точности, что именно она хочет узнать о нем. Завзятый любитель составлять списки? Это уже как-то характеризует его.
— Какие же списки ты составляешь? — спросила она.
— Всяческие.
— И про меня тоже?
— Разумеется.
Элли помолчала, надеясь услышать какие-то разъяснения, но, не дождавшись, нетерпеливо спросила;
— И что же в том списке?
Чарлз удовлетворенно хмыкнул, почувствовав ее любопытство.
— В нем были указаны причины того, почему, по моему мнению, ты должна быть хорошей женой… В таком духе…
— Понятно. — Элли хотела было спросить, насколько длинным был этот список, но, подумав, решила, что Чарлз может счесть ее дурно воспитанной.
Он наклонился вперед, в его карих глазах запрыгали лукавые искорки.
— Список содержал шесть пунктов. Элли отодвинулась назад:
— Я не спрашивала об их количестве.
— Но ведь ты хотела это знать. Элли смолчала.
— А теперь, — заговорил Чарлз, — ты должна рассказать мне о мисс Элинор Линдон.
— Я больше не мисс Элинор Линдон, — дерзко возразила она.
Чарлз засмеялся:
— О графине Биллингтон. Какая она?
— Часто бывает слишком языкастая, — ответила Элли.
— Об этом мне уже известно. Элли сделала гримасу.
— Очень хорошо. — Подумав несколько секунд, добавила:
— Когда погода позволяет, я беру книгу и читаю на природе. Часто не возвращаюсь до захода солнца.
Чарлз взял Элли под руку.
— Это очень полезно знать мужу,. — мягко сказал он. — Теперь я хоть представляю, где тебя искать, если вдруг потеряю.
Когда они шли в столовую, Чарлз наклонился и шепнул:
— Платье великолепно на тебе сидит. Оно тебе нравится?
— О да! Более симпатичного платья я никогда не носила! Потребовались лишь самые незначительные переделки. Как тебе удалось раздобыть его за такое короткое время?
Небрежно пожав плечами, Чарлз сказал:
— Я заплатил портному солидную сумму. Элли не успела ответить, поскольку они уже вошли в столовую. Гости встали, чтобы приветствовать молодоженов.
Свадебный завтрак прошел без происшествий, если не считать того, что двоюродная бабушка Чарлза Корделия по загадочным причинам отсутствовала во время церемонии и большей части завтрака. Элли время от времени бросала взгляд на пустое кресло, гадая, уж нет ли у Корделии возражений против брака Чарлза.
Чарлз заметил взгляды Элли и тихонько сказал:
— Не беспокойся. Она с причудами и любит действовать по собственному сценарию. Я уверен, что она скоро появится.
Элли не верила ему до тех пор, пока пожилая женщина, одетая в платье, вышедшее из моды по крайней мере лет двадцать назад, не ворвалась в столовую с криком:
— Кухня горит!
Элли и члены ее семьи повскакали с мест (а миссис Фоксглав оказалась уже рядом с дверью), однако ни Чарлз, ни члены его семейства даже не шевельнулись.
— Чарлз, разве ты не слышал? — воскликнула Элли. — Что-то надо делать!
, — Она всегда заявляет, будто что-то горит, — ответил Чарлз. — У нее существует некоторая склонность к драматическим эффектам.
Корделия подошла к Элли.
— Должно быть, вы и есть новобрачная, — без обиняков заявила она, — Гм.., да.
— Хорошо. Нам она здесь нужна. — И отошла в сторону, оставив Элли с открытым ртом. Чарлз погладил жену по спине.
— Видишь? Ты ей понравилась.
Элли снова опустилась в кресло, размышляя, неужели в каждой аристократической семье имеется чокнутая незамужняя тетка, которая постоянно прячется где-то на чердаке.
— У тебя есть еще какие-нибудь родственники, с которыми ты хочешь меня познакомить?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74