ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Чарлз позвонил в колокольчик, и через минуту вошла горничная. Чарлз велел ей проводить Элли в комнату сестры. Чувствуя себя так, словно она перестала управлять собственной судьбой, Элли последовала за горничной.
Чарлз удобно расположился на диване, издал продолжительный вздох облегчения и мысленно возблагодарил того, кто был ответствен за появление мисс Линдон в его доме. Ведь до этого он с ужасом стал подумывать о том, что ему придется ехать в Лондон и жениться на какой-нибудь кошмарной дебютантке, которую члены семейства вывели в этом сезоне в свет.
В ожидании чая и мисс Линдон граф стал тихонько насвистывать. Что вынудило ее прийти? Конечно, он был пьян, когда сделал ей предложение, но не до такой степени, чтобы не понять, какие чувства оно у нее вызвало.
Он думал, что она откажет ему. Был почти уверен в этом.
Она разумная женщина. Это стало ясно даже после столь краткого знакомства. Что заставляет ее соглашаться на брак с человеком, которого она едва знает?
Конечно, причины могут быть вполне банальными. У него есть деньги и титул, и, выйдя за него замуж, она тоже будет иметь деньги и титул. Но Чарлз не думал, что причина в этом. Он уловил выражение отчаяния в се глазах.
Он нахмурился, затем встал, направился к окну, но по дороге вдруг засмеялся. Как мисс Линдон набросилась на него! Буквально атаковала — другого слова не подберешь. Через несколько минут появился чай, и Чарлз велел горничной оставить чайник, чтобы он как следует настоялся. Граф любил крепкий чай.
Еще через несколько минут раздался робкий стук в дверь. Чарлз удивленно обернулся, зная, что горничная оставила дверь открытой.
В дверях стояла Элли, рука ее была поднята — она собиралась постучать еще раз.
— Я думала, вы меня не слышали, — пояснила она.
— Дверь открыта. Нет необходимости стучать. Элли пожала плечами.
— Я боялась помешать.
Чарлз жестом показал, что она может войти, и, пока Элли пересекала комнату, окинул ее оценивающим взглядом. Платье сестры оказалось чуть-чуть длинновато, и Элли пришлось слегка приподнять бледно-зеленые юбки. И тут-то Чарлз увидел, что на Элли нет туфель. Невероятно, но вид босой ступни вызвал странное ощущение в его чреслах…
Элли заметила, что Чарлз смотрит ей на ноги, и покраснела.
— У вашей сестры очень маленькая нога, — объяснила она, — а мои туфли насквозь промокли.
Он опустил ресницы, словно что-то решая, затем покачал головой и посмотрел ей в лицо.
— Ну ничего, — сказал он и снова посмотрел на ее ступни.
Элли резко опустила юбки, с досадой задавая себе вопрос, какого дьявола его так заинтересовали ее босые ноги.
— В новом наряде вы смотритесь очаровательно, — заметил Чарлз, подходя к ней. — Вам следует почаще носить нечто вроде этого.
— Все мои платья практичного темного цвета, — сказала Элли, и в ее голосе можно было уловить одновременно и гордость, и грусть.
— Очень жаль. Придется купить для вас новые, когда мы поженимся.
— Ну вот! — запротестовала Элли. — Я пока еще не приняла вашего предложения. Я здесь просто для того… — Элли вдруг почувствовала, что говорит слишком громко, и резко понизила тон:
— Просто для того, чтобы обсудить с вами некоторые вопросы.
Чарлз слегка улыбнулся:
— Что вы хотите узнать?
Элли сделала глубокий выдох. Подобный разговор лучше вести, пребывая в более уравновешенном состоянии. Хотя теперь это вряд ли возможно после ее столь шумного появления, удрученно подумала она. Дворецкий вряд ли когда-либо ее простит. Подняв глаза, она сказала:
— Вы не возражаете, если я сяду?
— Разумеется, нет. Я оказался весьма невежливым. — Чарлз показал рукой на диван, и Элли тут же села. — Хотите чаю? — спросил он.
— Да, это было бы весьма кстати. — Элли дотянулась до подноса и стала наливать чай в чашки. Почему-то ей это показалось каким-то грешным, интимным делом — наливать чай мужчине в его собственном доме. — Молока добавить?
— Да, прошу вас. Сахара не надо. Элли улыбнулась.
— Я тоже пью чай без сахара.
Чарлз сделал глоток и посмотрел на Элли поверх чашки. Она нервничала. Он не мог винить ее за это. Ситуация была неординарная, и Чарлзу оставалось лишь восхищаться тем, что Элли вела себя столь мужественно. Когда она выпила свой чай, Чарлз сказал:
— Между прочим, волосы у вас вовсе не рыжие. Элли поперхнулась.
— Как называют этот цвет? — Подняв руку, он щелкнул пальцами, как бы пытаясь вспомнить. — Таких обычно называют рыжеватой блондинкой. Хотя мне кажется, это название неточное.
— Они рыжие, — упрямо сказала Элли.
— Нет-нет, право же. Они…
— Рыжие.
Губы Чарлза сложились в ленивую улыбку.
— Хорошо. Рыжие, если вы так настаиваете.
Элли испытала непонятное разочарование от того, что он сдался. Ей всегда хотелось, чтобы ее волосы были какого-нибудь более экзотичного цвета, а не банально рыжие. Это был нежданный дар какого-то дальнего и забытого ирландского предка. И служило постоянным источником досады для ее отца, у которого портилось настроение при одной мысли о том, что в его родословную затесался католик.
Что касается Элли, то ей даже нравилось, что в ее генеалогическом древе притаился плутоватый католик. Ее всегда привлекало все экстраординарное — то, что способно нарушить монотонность и однообразие жизни. Она посмотрела на Биллингтона, вальяжно раскинувшегося в кресле напротив нее.
Этого человека, решила она, определенно можно назвать неординарным. Как и ситуацию, в которую она попала по его милости. Элли усмехнулась, подумав о том, что ей следовало бы быть потверже. У него потрясающе красивое лицо, и его чары — в этом не может быть сомнения — могут быть роковыми. Тем не менее ей необходимо переговорить с ним, и она должна вести себя как разумная женщина, каковой всегда и была.
Элли откашлялась.
— Как я понимаю, мы обсуждали… — Она нахмурилась. Черт возьми, что они обсуждали?
— Ваши волосы, — проговорил Чарлз, растягивая слова. Элли почувствовала, что щеки ее становятся пунцовыми.
— Верно… Да… Гм… Чарлзу стало жаль девушку.
— Видимо, вы хотите рассказать мне, что подтолкнуло вас к тому, чтобы вернуться к моему предложению.
— Почему вы решили, что меня что-то подтолкнуло? — удивленно спросила она.
— В ваших глазах можно заметить отчаяние. Элли даже не стала делать вид, что шокирована подобным заявлением, поскольку он был абсолютно прав.
— Мой отец скоро вступает во второй брак, — сказала она, тяжело вздохнув. — Его невеста — ведьма. Уголки губ Чарлза дрогнули.
— До такой степени плоха?
У Элли появилось подозрение, что, по мнению Чарлза, она преувеличивает.
— Я не шучу. Вчера она вручила мне два списка. Один включал перечень работ, которые я должна выполнять помимо тех, что выполняю сейчас.
— Неужели она обязала вас чистить дымовые трубы?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74