ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— — “Пункт четвертый. Умение непринужденно вести себя в кругу моих друзей”. — Элли недоверчиво кашлянула. — Разумеется, ты понимаешь, что у меня нет опыта общения с аристократами.
— Твой зять — граф Маклсфилд, — заметил Чарлз.
— Да, но он член семьи. Мне не нужно строить из себя Бог знает что, когда я с ним общаюсь. Я ни разу не была в Лондоне на балу, не посещала литературный салон или другие заведения, как это делаешь ты в течение всего сезона.
— Я проигнорирую твои незаслуженные оскорбления, — несколько высокомерно проговорил Чарлз. По мнению Элли, именно так и должен был говорить граф. — А если по делу, то ты ведь умная женщина, не правда ли? И я уверен, ты научишься тому, что тебе необходимо. Ты умеешь танцевать?
— Конечно.
— Ты умеешь вести беседу? — Он махнул рукой. — Не надо, не отвечай. Я уже знаю ответ. Ты говоришь даже слишком хорошо и слишком много. Ты придешься ко двору в Лондоне, Элинор.
— Чарлз, мне начинает казаться, что ты излишне раздражен.
Чарлз лишь молча сложил на груди руки и стал ждать, когда Элли возобновит чтение. Он составил этот перечень больше месяца назад и никак тогда не предполагал, что будет обсуждать его с женой. Он даже написал…
Внезапно он вспомнил пятый пункт. Вся кровь от его лица мгновенно отлила к ногам. Он услышал, как Элли медленно, нараспев прочитала:
— “Пункт пятый…"
У Чарлза даже не было времени, чтобы подумать. Он спрыгнул с кровати, бросился на Элли, свалил ее на пол и громко крикнул:
— Список! Отдай мне список!
— Какого черта! — Элли ударила Чарлза по рукам, пытаясь вырваться из его объятий. — Пусти меня, грубиян!
— Отдай мне список!
Элли, лежа на спине, подняла руки над головой.
— Слезь с меня!
— Список — рявкнул Чарлз.
У Элли не было иного выхода. Она ударила Чарлза коленом в живот, вырвалась из его объятий и бросилась в другой конец спальни.
Пока Чарлз приходил в себя, пытаясь отдышаться, она пробежала глазами перечень, дошла до пятого пункта и воскликнула:
— Ну ты и негодяй!
Чарлз в ответ смог лишь простонать.
— Нужно было ткнуть тебе коленом чуть пониже, — прошептала она.
— Не надо принимать все слишком близко к сердцу, Элли.
— “Пункт пятый, — жеманно произнесла она. — Она должна быть достаточно светской, чтобы смотреть сквозь пальцы на мои похождения, а сама не иметь никаких амурных дел, пока не родит мне по крайней мере двух наследников”.
Чарлз должен был признать, что звучало это не слишком красиво.
— Элли, — примирительно сказал он, — ты должна понять, что я писал это до того, как встретил тебя.
— Ну и какая разница?
— Разница громадная. Это.., ну…
— Уж не хочешь ли ты сказать, что сейчас по уши в меня влюбился и твои представления о браке в корне изменились?
Глаза Элли, в которых одновременно чувствовался и лед, и пламень, метали искры. Чарлз не мог определить, чего в нем было больше — опасения или желания. Он хотел было отделаться какой-нибудь идиотской репликой типа “Ты очень красива, когда сердишься”. На его любовниц это действовало чудесным образом. Однако у него было ощущение, что с женой этот трюк не пройдет.
Чарлз нерешительно посмотрел в ее сторону. Она стояла среди комнаты в воинственной позе, уперев руки в бока. Злосчастный листок валялся скомканный на полу. Заметив, что он смотрит на нее, Элли приняла еще более грозный вид, и Чарлз подумал, что через секунду раздадутся раскаты грома.
Конечно, он совершил глупость.
Она умна, внезапно подумал Чарлз. Он обратится к ее интеллекту и здравому смыслу. Ведь она гордилась своим здравомыслием, разве не так?
— Элли, — начал он, — у нас не было возможности обсудить друг с другом проблемы, возникающие в результате нашего брака.
— Верно, не было, — ядовито ответила она, — мы просто поженились — и все.
— Я сознаю: наш брак заключен несколько второпях, но у нас были веские причины для того, чтобы действовать столь стремительно.
— Причины были у тебя, — возразила она.
— Не надо пытаться изображать дело так, будто я воспользовался моментом, — сказал Чарлз уже более нетерпеливым тоном. — Тебе этот брак был нужен точно так же, как и мне.
— Однако мой выигрыш был меньше.
— Ты не знала, как выпутаться из той ситуации. Сейчас ты графиня. У тебя больше богатства, чем ты когда-либо могла мечтать. — Он пристально посмотрел на нее. — Не оскорбляй меня, разыгрывая из себя жертву.
— У меня есть титул. И богатство. И еще муж, которому я обязана отвечать. Муж, который, похоже, не видит ничего плохого в том, чтобы обращаться со мной как с вещью.
— Элинор, ты ведешь себя неразумно. Я не стану спорить с тобой.
— Ты заметил, что называешь меня Элинор в том случае, когда разговариваешь со мной как с ребенком. Чарлз сосчитал до трех и сказал:
— Наш брак строится на допущении, что обе стороны достаточно созрели для того, чтобы уважать выбор друг друга.
Элли уставилась на Чарлза, явно потрясенная его словами.
— Ты хоть сам понял, что ты только что наговорил?
— Элли…
— На мой взгляд, ты сказал, что я тоже могу быть неверной, если пожелаю этого.
— Не будь глупой.
— После рождения наследника и ребенка про запас, как ты сам столь красноречиво изложил. — Она села на оттоманку, погруженная в ход своих рассуждений. — Свобода жить собственной жизнью, как я хочу и с кем хочу. Весьма завлекательно.
Чарлз смотрел на Элли, размышляющую об адюльтере, и все его прежние взгляды на брак внезапно показались ему гадкими.
— Ты не можешь этого сделать, — сказал он. — Считается дурным тоном заводить амурные связи до того, как произведешь на свет наследника.
Элли разразилась смехом.
— Пункт четвертый приобретает новый смысл. Чарлз недоумевающе посмотрел на нее.
— Ты хотел иметь такую жену, которая могла бы непринужденно вращаться в высшем обществе. Мне определенно придется овладеть всеми хитростями, понять, что такое хорошо и что такое плохо. — Она стала постукивать указательным пальцем по скуле, и Чарлзу захотелось отдернуть ее руку, убрать саркастическое выражение с ее лица.
— Дурной тон — заводить интригу сразу же после замужества, — продолжала размышлять вслух Элли, — но вот вопрос: иметь двух любовников одновременно — это дурной тон или нет? Мне необходимо исследовать эту проблему.
У Чарлза возникло ощущение, что его лицо горит, кровь отчаянно стучала в висках.
— Вероятно, дурно иметь связь с кем-то из твоих друзей, а с кузеном это позволительно?
Чарлз смотрел на Элли, и ему казалось, что он видит ее через какую-то странную красноватую дымку.
— Я почти уверена, что дурным тоном будет принимать любовника в нашем доме, — продолжала Элли. — Но я не уверена, где именно…
Сдавленный хриплый крик вырвался из глотки Чарлза, и он всем телом навалился на Элли.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74