ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— И еще вскипятите воды.
Салли, держа в руках глиняный кувшин, недоуменно посмотрела "на Элли.
— Вскипятить? Может, промыть рану водой из этого кувшина?
— Я бы предпочел воду комнатной температуры, — отозвался Чарлз. — У меня нет никакого желания добавить к своим ранам еще и ожоги.
Элли мгновенно подбоченилась.
— Вскипятите. Мне нужна горячая вода. Это будет все-таки почище. Надо как следует промыть рану. И ни в коем случае нельзя допустить, чтобы там остались занозы.
— Ну хорошо, я вскипячу, — согласно кивнула Салли.
Элли снова повернулась к мужу и возобновила осмотр. Кости все оказались целы, но ссадин и ушибов было предостаточно. Салли дала ей пинцет, и Элли принялась за работу.
Вскоре ей удалось вытащить из руки щепку. Чарлз поморщился.
Затем была извлечена вторая заноза. Чарлз снова поморщился.
— Ты можешь кричать, если очень больно, — тихо сказала она. — Я не стану думать о тебе хуже.
— Мне этого не требуется.., ой!
— Ой, прости, — всполошилась Элли. — Я отвлеклась. Чарлз что-то неразборчиво пробормотал. Впрочем, Элли и не пыталась разобрать, что именно. Она заставила себя не смотреть на его лицо и сконцентрировала все внимание на ране. Через несколько минут она с облегчением откинулась назад: последняя заноза была вынута.
— Теперь-то все позади? — выразил надежду Чарлз, когда Элли объявила ему об этом.
— Я не совсем уверена, — сказала она, вглядываясь в рану. — Занозы я, конечно, удалила, но боюсь, что рана глубокая и ее нужно зашить.
Чарлз побледнел, и было не совсем понятно: то ли оттого, что зашивать рану будут ему, то ли оттого, что делать это будет она.
Элли в задумчивости поджала губы, затем обратилась к Салли:
— Как вы думаете, надо накладывать швы?
Салли подошла, неся в руках чайник с горячей водой.
— О да! Определенно надо!
— Нельзя ли узнать мнение профессионала? — спросил Чарлз.
— Здесь поблизости есть доктор? — обратилась Элли к Салли.
Та лишь сокрушенно покачала головой. Элли снова повернулась к Чарлзу:
— Нет, нельзя. Я сама наложу тебе швы. Чарлз закрыл глаза.
— Ты когда-либо делала это?
— Разумеется, — соврала она. — Это как одеяло прошивать. Салли, у вас есть нитки?
Салли вынула шпульку из швейной машинки и положила на стол. Элли смочила кусок тряпки в горячей воде и промыла рану.
Сделав это, она оторвала нитку и тоже смочила ее в горячей воде.
— То же самое надо проделать и с иглой, — негромко сказала Элли. — Ну вот, — нарочито бодро заключила она.
Кожа Чарлза выглядела розовой, здоровой.., и такой живой. Совсем не похожей на кромку платья, которое она недавно подшивала.
— Ты уверена, что делала это раньше? Элли улыбнулась:
— Ты считаешь, что я лгу?
— Ты не ответила на мой вопрос.
— Чарлз.
— Ладно, действуй.
Глубоко вздохнув, Элли принялась за дело. Первый стежок был самым трудным, но вскоре она поняла, что ее маленькая ложь была не так уж далека от правды: это напоминало обшивание одеяла. Работала Элли с присущей ей сосредоточенностью и вниманием, и вскоре на руке Чарлза появился ряд аккуратных, ровных стежков.
За это время он допил бутылку бренди, которая нашлась у Салли.
— Мы возместим ее стоимость, — как бы извиняясь, с улыбкой сказала Элли.
— Купим тебе новую плиту, — пробормотал Чарлз.
— О, не надо! — быстро сказала Салли. — Теперь, когда починили трубу, эта работает как новая.
— О да, — растягивая слова, проговорил Чарлз. — Отличная труба. Я видел ее… Вы же знаете, что я ее видел?
— Мы все знаем, что ты ее видел, — терпеливо сказала Элли. — Мы видели тебя на крыше.
— Конечно, видели. — Он улыбнулся и икнул. Элли повернулась к Салли и объяснила:
— Когда он пьян, то становится немного глуповат.
— Да разве можно осуждать его за это? — горячо отреагировала Салли. — Если бы рану зашивали мне, потребовалось бы, наверное, две бутылки бренди.
— А мне — скорее целых три, — сказала Элли, поглаживая руку Чарлза. Ей не хотелось, чтобы муж беспокоился из-за того, что о нем подумают плохо, поскольку он заглушал боль спиртным.
Однако Чарлза задели за живое слова о том, что он пьян.
— Я не пьян! — с негодованием возразил он. — Джентльмен никогда не бывает пьян!
— Разве? — с добродушной снисходительной улыбкой сказала Элли.
— Джентльмен бывает в состоянии подпития! — решительно заключил Чарлз. — Я в состоянии подпития.
Элли заметила, как Салли прикрыла рукой рот, чтобы спрятать улыбку.
— Не буду возражать против еще одной чашки чаю, пока мы ждем экипаж, — обратилась Элли к хозяйке.
— Не успеете. Я вижу, экипаж уже появился.
— Слава Богу! Мне хочется побыстрее уложить его в постель.
— А ты ко мне присоединишься? — спросил, с трудом поднимаясь, Чарлз.
— Милорд!
— Я не возражаю возобновить все с того места, где мы закончили, — проговорил Чарлз и трижды икнул. — Если, конечно, ты понимаешь, что именно я имею в виду.
— Милорд, — сурово заметила Элли, — бренди слишком развязало вам язык.
— Правда? Интересно, а что оно сделало с твоим языком? — Он качнулся в ее сторону. Элли с трудом успела увернуться, иначе его рот впился бы ей в губы. К сожалению, Чарлз при этом потерял равновесие и сел на пол.
— Силы небесные! — крикнула Элли. — Если ты повредил швы, я с Божьей помощью заживо сдеру с тебя шкуру!
Он заморгал и упер руки в бока. Это, впрочем, не слишком прибавило ему достоинства, поскольку он все еще сидел на полу.
— Тебе не кажется, что это только ухудшит положение дела?
Элли издала долгий вздох.
— Салли, вы не поможете мне поднять графа на ноги? Салли бросилась исполнять просьбу, и через несколько секунд Чарлз уже был на ногах и с ее помощью вышел из двери. К счастью, в экипаже приехали три камердинера, которые помогли графу сесть в карету.
До дома доехали без приключений, причем Чарлз в дороге заснул. Элли была рада получить передышку. Однако затем, по прибытии домой, ей пришлось его будить, и к тому моменту, когда с помощью камердинеров Чарлз был доставлен в спальню, она была на грани истерики. Пока его вели по лестнице, он четырнадцать раз попытался ее поцеловать. В этом не было бы ничего страшного для Элли, если бы он не был пьян, если бы рядом не было слуг и если бы не существовала опасность того, что он снова упадет и повредит себе швы.
В конце концов она не выдержала и крикнула:
— Чарлз, если ты сейчас же не прекратишь, я отпущу тебя, ты упадешь и истечешь кровью!
— Что я должен прекратить?
— Попытки поцеловать меня, — процедила она, испытывая страшную неловкость оттого, что вынуждена произнести эти слова в присутствии слуг.
— А почему? — Он наклонился к ней, сложив губы трубочкой.
— Потому что мы на лестнице.
Он приподнял голову и с удивлением посмотрел на нее.
— Странно: ты умеешь разговаривать не раскрывая рта.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74