ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Сэр, в настоящее время ваше поведение гнусно и позорно! Ибо вы, негодяй, не посмели помыслить об осуществлении вашего подлого плана, когда вам было известно, что здесь находится мой брат, способный предотвратить оскорбление или отомстить за него. Стало быть, вы не только вероломный злодей, но и презреннейший трус!
Произнеся эту речь с величественной строгостью, она открыла дверь и, с удивительной решимостью спустившись вниз, поручила себя заботам сторожа, отыскавшего для нее наемный портшез, в котором она была благополучно доставлена к дому своего дяди.
Между тем влюбленный был так ошеломлен этими язвительными упреками и ее возмущением, что решимость покинула его, и он не только не мог помешать ее отступлению, но не в силах был вымолвить слово, чтобы умилостивить ее или уменьшить свою вину. Разочарование и мучительные угрызения совести, охватившие его, когда он подумал о том, в какой неблаговидной роли выступил перед Эмилией, вызвали такое душевное смятение, что молчание его внезапно сменилось припадком умоисступления; он бесновался, как сумасшедший, и совершил тысячу безумных поступков, которые убедили обитателей дома, являвшегося чем-то вроде притона, что он действительно сошел с ума. Пайпс с великой тревогой разделял это мнение и с помощью слуг помешал ему выбежать из дому и преследовать прекрасную беглянку, которую в безумии своем он и проклинал и воспевал, осыпая страшными ругательствами и расточая ей похвалы. Верный его лакей, прождав добрых два часа в надежде, что взрыв страсти утихнет, и видя, что припадки скорее усиливаются, весьма благоразумно послал за знакомым его господину врачом, который, расследовав обстоятельства и симптомы заболевания, распорядился сделать ему немедленно обильное кровопускание и прописал микстуру для успокоения взволнованных чувств. Когда этот приказ был в точности исполнен, Перигрин стал спокойнее и сговорчивее, он опомнился настолько, что устыдился своего исступления, и покорно дал себя раздеть и уложить в постель, где усталость, вызванная пребыванием в маскараде, а также перенесенные волнения погрузили его в глубокий сон, который весьма содействовал сохранению рассудка. Однако, проснувшись около полудня, он отнюдь не наслаждался полным спокойствием. Воспоминание о происшедшем повергло его в уныние. Обвинительная речь Эмилии еще звучала в его ушах; и, глубоко обиженный ее презрением, он не мог не восхищаться ее мужеством, и сердце его воздавало должное ее чарам.
ГЛАВА LXXVII
Он старается примириться со своей возлюбленной и упрекает ее дядю, который отказывает ему от дома
Раздираемый этими противоречивыми чувствами, он вернулся домой в портшезе; и в то время как он рассуждал сам с собой, надлежит ли ему отказаться от преследования и постараться изгнать ее образ из своего сердца или немедленно пойти и принести извинение разгневанной возлюбленной и предложить свою руку, чтобы загладить преступление, слуга подал ему пакет, доставленный в дом рассыльным. Едва увидав адрес, написанный рукой Эмилии, он угадал, что находится в пакете, и, с тревожным нетерпением сломав печать, обнаружил подаренные им ей драгоценности, которые были вложены в записку, составленную в таких выражениях:
"Чтобы не было у меня причин упрекать себя за то, что я сохранила хотя бы малейшее воспоминание о негодяе, которого равно презираю и ненавижу, пользуюсь случаем возвратить эти бессильные орудия его гнусного покушения на честь Эмилии".
Горечь этого язвительного послания столь усилила и воспламенила его раздражение, что он грыз себе ногти, пока кровь из-под них не выступила, и даже плакал от злости. Он клялся отомстить ее высокомерной добродетели и поносил себя за то, что поторопился с признанием, сделанным прежде, чем окончательно созрел его план; и тут же взирал на ее поведение с уважением и благоговением и склонялся перед непреодолимей силой ее очарования. Короче говоря, грудь его разрывали противоречивые страсти; любовь, стыд и раскаяние состязались с тщеславием, честолюбием и жаждой мести, и неизвестно, кому досталась бы победа, если бы не вмешалось упрямое желание и не побудило его к примирению с оскорбленной красавицей.
Под влиянием этого побуждения он отправился после полудня в дом ее дяди, питая некоторые надежды на ту радость, какая неизбежно сопутствует примирению нежных и чувствительных влюбленных. Хотя сознание вины приводило его в тягостное замешательство, тем не менее он был слишком уверен в своих достоинствах и ловкости, чтобы не надеяться на прощение; а к тому времени, когда он подошел к дому олдермена, у него уже была готова весьма хитроумная и трогательная речь, которую он намеревался произнести в свою защиту, возлагая вину за свое поведение на необузданную свою страсть, возбужденную бургундским, коим он злоупотребил. Но ему не представился случай воспользоваться объяснением, заранее придуманным. Эмилия, подозревая, что он сделает такого рода попытку с целью вернуть ее благосклонность, ушла из дому якобы в гости, оповестив предварительно дядю о своем намерении избегать общества Перигрина вследствие двусмысленного его поведения, которое она, по ее словам, наблюдала вчера вечером в маскараде. Она предпочла намекнуть о своих подозрениях в такой туманной форме, чтобы не сообщать со всеми подробностями о бесчестном умысле молодого человека, так как это сообщение могло разжечь гнев родственников и навлечь опасность, возбудив вражду и жажду мести.
Обманувшись в надежде увидеть ее, наш искатель приключений осведомился, дома ли старый джентльмен, который, по мнению Перигрина, находился под его влиянием и готов был принять извинения, в случае если бы сообщение молодой леди восстановило его против нашего героя. Но и тут он потерпел разочарование, так как дядя уехал обедать за город, а жена его была нездорова. Итак, он не мог найти предлог остаться в доме вплоть до возвращения его очаровательницы. Будучи, однако, искушенным в хитрости, он отпустил свою карету и занял комнату в таверне, обращенную окнами к воротам купца; здесь он намеревался оставаться на страже вплоть до ее возвращения.Этот план он привел в исполнение с несокрушимым упорством, но ему не сопутствовал ожидаемый успех.
Эмилия, чья предусмотрительность была столь же зорка, сколь и похвальна, предвидя, что его плодовитое воображение грозит ей опасностью, вошла в дом через черный ход, о котором понятия не имел ее поклонник; а ее дядя вернулся домой в такой поздний час, что Перигрин уже не мог добиваться свидания, не нарушая правил приличия.
Наутро он не преминул снова явиться, и, когда, согласно распоряжению его возлюбленной, ему сообщили об ее отсутствии, он добился свидания с хозяином дома, который принял его с холодной учтивостью, дав ему понять, что осведомлен о неудовольствии племянницы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271