ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

назначаемые правительством из среды состоятельных землевладельцев мировые судьи имели право вмешиваться в отношения между нанимателем и слугой, следить за распределением и взиманием местных налогов, за качеством товаров, разрешать открытие трактиров и т. д.; таким образом, функции мировых судей были не только судебные, но и административные.
...в составе посольства в Д-н - то есть посольства при дворе курфюрста Саксонии в Дрездене.
М. К. - Мак Керчер (см. литературный комментарий).
Доктор С. - врач Джон Шебир (см. литературный комментарий).
Уилтшир - графство с главным городом Солсбери к юго-западу от Лондона.
Ренлах - загородный увеселительный сад в местечке Челси, неподалеку от Лондона (в настоящее время Челси - пригород Лондона). В эпоху Смоллета Ренлах, как и Бокс-холл, был излюбленным местом увеселения аристократии и буржуазии; славился "ротондой" - круглым залом для празднеств.
...я последовала за мистером Б. и за армией... - Леди Вэн нигде не указывает дат, поэтому трудно установить, в каком году она путешествовала по Фландрии вслед за английскими войсками, участвовавшими втак называемой "войне за австрийское наследство" (1740-1748).
Празднества в Престоне. - Это упоминание, в сопоставлении с упоминанием о войне, определяет время описываемых событий. В городке Престоне, в двухстах милях от Лондона, празднества устраивались каждые двадцать лет. В последний раз они состоялись в 1802 году, значит посещение леди Вэн относится к 1742 году.
Линколн - городок в ста двадцати милях к северу от Лондона.
Сент-Джеймский парк - парк между Вестминстером и Сент-Джеймским дворцом, место прогулок английской знати в первой половине XVIII века.
...учеником Санградо. - Санградо - врач в романе Лесажа "Жиль Блаз". Приглашенный к леди Вэн врач, по-видимому, считал кровопускание единственным заслуживающим внимание лечебным средством, подобно герою "Жиль Блаза", имя которого стало нарицательным для невежественных врачей. Санградо признавал только два средства: кровопускание и горячую воду.
Трутница - металлическая коробочка, в которой хранили трут и кремень с огнивом.
Рединг - городок в тридцати пяти милях к западу от Лондона.
Бегшот - деревня в графстве Сарии, в пустынной местности.
Вестминстер - лондонский район к западу от Сити-дентра Лондона; некогда был городком, но позднее слился с Лондоном; здесь находится здание парламента, Вестминстер-холл и другие исторические здания Лондона.
...подобно Фальстафу, превратил... - Фальстаф немилосердно лгал, рассказывая, как он расправился с напавшими на него противниками: сначала он говорил, что их было двое, затем четверо и, наконец, семеро (см. Шекспир. Генрих IV, ч. I, акт. 2, сц. 4).
Виндзор - городок в двадцати милях к западу от Лондона, известен королевским дворцом, выстроенным еще Вильгельмом Завоевателем в XI веке; дворец был срыт при Эдуарде III в XIV веке и заново отстроен, а затем неоднократно расширялся и перестраивался.
Мехлин - или Малин - крупный город во Фландрии (Бельгия), в провинции Антверпен, неподалеку от Брюсселя, славившийся выделкой брабантских кружев.
Лейстер-Филдс. - В XVIII веке так называлась Лейстер-сквер - большая лондонская площадь неподалеку от Пиккадили.
План подавления мятежа. - Речь идет о якобитском мятеже (см. прим. к стр. 273), в подавлении которого пытался принять участие муж леди Вэн.
Альбумазар - знаменитый арабский астроном IX века.
Судебный приказ - приказ, выдаваемый судом исполнительной власти об аресте неисправного должника. Этот приказ пересылался шерифу, а тот переправлял его бейлифу для приведения в исполнение (см. прим. к стр. 336). Заключение в тюрьму за долги было отменено в Англии только в 1869 году, да и то с оговорками.
Докторс Коммонс - то есть "докторская община", ряд зданий, некогда принадлежавших корпорации юристов, которые вели дела клиентов в церковном суде; на этот суд, находившийся в одном из таких зданий, перешло название "Докторе Коммонс"; в компетенцию этого суда входили дела семейные, наследственные и по делам адмиралтейства.
...выставить свою кандидатуру от одного из... боро. - Боро - поселение (город или местечко), получившее право представительства в Палате общин - в нижней палате парламента. В эпоху Смоллета этим правом пользовались многие местечки, давно уже утратившие какое бы то ни было экономическое значение. Эти местечки расположены были на земле, принадлежащей поземельной аристократии, от которой местное население целиком зависело экономически; члены парламента от таких "боро" защищали интересы поместного дворянства, и буржуазия, добиваясь в XIX веке реформ избирательного закона, уделяла особое внимание вопросу о лишении мелких "боро" права выбирать членов Палаты общин.
...среди девиц Билингсгейта - то есть торговок. Билингсгейт центральный рыбный рынок Лондона.
Отуэй - Томас Отуэй (1651-1680) - один из популярных драматургов эпохи реставрации Стюартов, автор драм "Сирота", "Спасенная Венеция", трагедии "Дон Карлос, испанский принц" и др.
...узами брака во Флите. - В эпоху Смоллета устройством тайных браков промышляли священники, чем-либо опорочившие себя и лишившиеся должностей; их можно было найти либо среди заключенных лондонской тюрьмы Флит, где находились главным образом несостоятельные должники, либо в районе вокруг Флита, где заключенные могли нанимать себе помещение, уплачивая при этом также и начальнику тюрьмы.
Ньюмаркетские аристократы - то есть знатные особы, извлекающие выгоду из конного спорта. Ньюмаркет - городок в семидесяти милях к северо-востоку от Лондона - поныне "скаковая столица Англии".
...шут - о клятве придворного. - В комедии Шекспира "Как вам будет угодно" на вопрос, где он выучился клясться честью, шут отвечает: "У придворного, который клялся честью, что лепешки хороши и горчица никуда не годится. Но, по моему мнению, лепешки никуда не годились, а горчица была хороша". И дальше: "Когда придворный клялся честью, он клялся ложно, ибо у него ее не было" (акт I, сц. 2).
Ипохрена - искаженное "Ипокрена" (миф.) - источник на горе Геликон в Беотии, посвященный музам.
Котлы с мясом в земле Египетской - намек на библейское сказание о пребывании иудеев в пустыне после ухода из Египта и на их ропот: "О, если бы мы умерли от руки господней в земле египетской, когда мы сидели у котлов с мясом, когда мы ели хлеб досыта" (Исход, XVI, 3).
Акции Банка и Компании южных морей - английский банк, исполняющий функции государственного, основанный в 1697 году, был частным предприятием, и его капитал разделен был на акции. Во времена Смоллета акции этого банка котировались по номинальной цене. Организованная в 1711 году группой английских капиталистов Компания по торговле со странами Индийского океана, названная Компанией Южных морей, предложила государственному казначейству взять на себя долг в десять миллионов, за что казначейство гарантировало ей ежегодную выплату в шестьсот тысяч фунтов и монополию в торговле с "южными" морями.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271