ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Мы видели, как он внес в дом эти чемоданы, но не видели, как он вынес их.
— На этот раз? — удивленно спросила Джери-Ли.
— Да, уже третий раз — и последний. Мы ловили его уже дважды, но тогда не смогли доказать обвинение. На этот раз мы разворошим всю квартиру до последнего гвоздя, если понадобится.
— Вы не имеете права это делать без ордера на обыск.
Человек в гражданском извлек из кармана листок бумаги.
— У нас есть ордер на обыск. Мы бы появились здесь раньше, но судья подписал ордер только полчаса назад. Будет лучше, если вы набросите на себя что-нибудь и выйдете из комнаты.
Он вышел из спальни в, гостиную, не прикрывая за собой двери.
Джери-Ли накинула на себя махровый халат и прошла в гостиную.
Майк сидел в неудобной напряженной позе на кушетке в окружении трех полицейских и двоих в гражданском.
Человек, который разговаривал с ней в спальне, показал ей жестом на тех, что стояли у кушетки.
— Я — детектив Коллинз, полиция графства. Вот детектив Милстейн, а он — специальный агент Кочрэн из ФБР. Так где эти два чемодана?
— Ты не обязана отвечать ему! — опять закричал Майк-Вы должны уведомить ее о ее
правах.
— Ты никудышный юрист, Майк, — сказал без улыбки детектив Коллинз. — Это делается только в том случае если производится арест. А я не арестовываю ее.
Пока.
Джери-Ли почувствовала, как у нее нарастает паника.
— За что вы хотите арестовать меня? Я ничего не сделала.
— Я и не сказал, что вы сделали, сестренка, — ответил Коллинз.
— Не слушай его, Джейн, — сказал Майк. — Он пытается запугать тебя.
Вмешался агент ФБР.
— Почему ты не хочешь облегчить свое положение, Майк, и не скажешь нам, где чемоданы? Обидно разворотить все и испортить такую милую квартиру.
Майк не ответил.
— Дело твое, Майк. На этот раз ты попался и не выпутаешься. Мы взяли Рика в аэропорту с двумя чемоданами. Мы также взяли и Джасмина в конце дня. И мы видели, как ты привез сюда два чемодана.
Майк молча разглядывал пол.
Агент обратился к Джери-Ли:
— Так что вы скажете, мисс? Вы знаете, где чемоданы?
— Не знаю, — она уставилась на Майка, а тот упорно не поднимал на нее глаз.
Она начинала сердиться. Какой же дурой она была, когда верила его брехне о том, что он нигде не работает и живет только за счет сдачи квартиры и что этого ему вполне хватает! Конечно хватает, если он толкает это дерьмо! Она посмотрела на агента.
— Но мне кажется, что я знаю, где они могут быть. В коридорчике, ведущем из спальни в ванную комнату, есть запертый стенной шкаф, где он хранит свои вещи.
— У вас есть ключ?
— Нет, только у него.
Агент протянул Майку руку. Медленно и неловко маек достал ключ и вручил агенту.
— Пошли.
Детектив Коллинз взял за руку Джери-Ли, а полицейский в форме подтолкнул Майка. Тот встал, и они пошли в спальню, а оттуда в коридорчик.
Два чемодана стояли в стенном шкафу. Детективы вытащили их и поставили на кровать. Коллинз попытался открыть один из них, но сразу отказался от этой затеи и сказал:
— Тут замок с шифровой комбинацией. Знаешь номер, Майк?
— Нет, — ответил Майк. — Откуда мне знать? Я просто взял по просьбе друга на некоторое время... Я даже не знаю, что в них.
Коллинз рассмеялся и сказал с сарказмом:
— Ну конечно, не знаешь! Откуда тебе знать? Он достал из кармана что-то вроде отмычки и стал возиться с замком. Наконец, нажал на замок, и чемодан, щелкнув, открылся.
Джери-Ли в изумлении уставилась на аккуратно упакованные «кирпичики».
Это были плотные свертки — по двадцать штук в каждом чемодане. Коллинз взял один сверток, надорвал с угла бумагу, понюхал. Удовлетворенно кивнул и протянул агенту ФБР.
— Нас проинформировали совершенно точно. Теперь мы можем забрать его и предъявить им всем обвинение.
Он обернулся к Майку, достал из внутреннего кармана карточку, отпечатанную на плотной бумаге.
— Я говорю как представитель закона. В соответствии с законом штата я информирую вас о ваших правах. Все, что вы скажете, может быть использовано против вас в суде. Вы имеете право не отвечать на вопросы и требовать присутствия адвоката на допросах как в настоящий момент, так и в будущем.
Начал он свою речь громко с официальной торжественностью, но к концу этой обязательной официальной части процедуры ареста голос его стал едва слышим. Затем он обратился к Джери-Ли и сказал отчетливо:
— Я забираю и вас, сестренка.
— Какого черта вы забираете ее? — возмутился Майк. — Вы слышали, что она сказала. Она ничего не знает.
— А это уже как посмотрит судья, — ответил Коллинз. — Я выполняю свою работу. — И он, повернувшись к Джери-Ли, сказал ей, что она арестована, и повторил ей все что только что говорил Майку о его правах.
— Вы совершаете ошибку, — заявила Джери-Ли. — Я не имею ничего общего со всей этой историей. Я всего-навсего снимала у него квартиру.
— Странный способ снимать квартиру. Вы тут жили с ним почти два месяца. Я бы хотел тоже найти такого жильца.
— Но я говорю правду, это действительно так: я снимала квартиру, — Джери-Ли чувствовала, что слезы начинают душить ее, и делала все от нее зависящее, чтобы удержать их.
— Все это вы и объясните судье, — сказал Коллинз. — Даю вам пять минут, чтобы одеться. Или я заберу вас в чем есть.
Он отдал приказ полицейскому в форме:
— Отведите его в машину. Затем один из вас должен вернуться и помочь Милстейну вынести из квартиры вещественные доказательства.
Полицейский вышел из комнаты.
— А вы не одеваетесь, сестренка? — спросил он, глядя на Джери-Ли.
— Как я могу одеваться, когда все вы тут толпитесь и смотрите на меня?
— Я сейчас поставлю пластинку, и вы нам изобразите заодно ваш номер, — сказал со смехом Коллинз. — Или для вас маловато здесь зрителей?
Она гневно посмотрела на него и ничего не сказала.
— Я видел ваше выступление пару раз, — ухмыльнулся он. — Вы ими трясете достаточно убедительно. Мы не станем возражать против маленького выступления в узком кругу.
Первый раз с момента их появления в доме заговорил детектив Милстейн:
— Одеться вы можете в ванной комнате, мисс. Мы подождем здесь.
Джери-Ли с благодарностью кивнула ему, все еще пытаясь сдержать слезы. Она достала из шкафа джинсы и рубашку, потом вытащила из ящика нижнее белье и ушла в ванную комнату, закрыв за собой дверь. В ванной она сполоснула лицо холодной водой, но все еще чувствовала себя как бы в полусне после нембутала. Нужно оыло как-то взбодриться.
Она торопливо перерыла аптечку в поисках нужного лекарства. Нашла пару таблеток дексимила — они сгодятся. Быстро оделась и причесалась.
Когда она вышла из ванной, в комнате был только детектив Милстейн, который ждал ее.
— А где же другие? — спросила она.
— Уже уехали. Вы готовы?
— Я только возьму сумочку, — она взяла ее со.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125