ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

..»
Он достаточно долго размышлял над тем, стоит ли рисковать, пронося на предстоящую встречу такой «багаж». И решил, что заказчик вряд ли заподозрит наемного киллера в том, что тот сам на себя будет собирать «компромат». А от подслушивания извне, видимо, защищала сама репутация клуба. Точнее, те, для кого такая репутация была реальным капиталом.
- Не напрягайтесь, молодой человек, - все таким же мягким, стариковским тоном продолжил дядюшка Акиро. - Пользуйтесь случаем отведать блюда настоящей тонкой кухни... Истинно азиатская, боюсь, недоступна вам - не обижайтесь. Но и новое время породило много заслуживающего внимания. Вы оцените это... Закусите вот этим салатом, а нам тем временем подадут суфле. Это здешнее фирменное блюдо. И обратите внимание на гарнир... на то, какие чудеса здесь умеют делать из обычного картофеля... Я позволил сделать заказ для вас по своему вкусу. Впрочем, если вы пожелаете... Заказ можно и изменить. Я, как приглашающая сторона, плачу за все - не бойтесь разорить меня...
По всей видимости, дядюшка не был лишен юмора.
- Что до карты вин, то тут уж я не стал выбирать за вас. Однако рекомендую к мясу выбрать что-нибудь из красных... Ну, хотя бы то же «Каберне»... Конечно, это не то, что привозят из Метрополии. Только лишь марка. Но... Весьма, весьма достойный сорт...
Гая почему-то неприятно поразил ласковый, какой-то прямо-таки отеческий взгляд, который устремил на него из-под своих тяжелых, потемневших век господин Мацумото. Но он был знаком с правилами ведения деловых бесед за столом и понимал, что о деле не будет сказано ни слова, пока не будет подан десерт.
Терпеливо прожевывая суфле, которое было действительно шедевром кулинарного искусства, и, по возможности, неторопливо попивая сухое красное, он прикидывал свои аргументы в пользу того, чтобы оттянуть на как можно более долгий срок выполнение предстоящего «заказа». В конце концов, для профи высокого класса, которым его считали, было бы просто несерьезно браться за дело, не проведя предварительной рекогносцировки. А под рекогносцировку в новом для него Мире надо просить пару недель - не менее...
***
Наконец был подан кофе с особым бальзамом и не менее изысканными замороженными ягодами, и Гай счел возможным закруглить вялое обсуждение гастрономических достоинств поданных блюд - достоинств бесспорных, но, увы, не имеющих никакого отношения к делу. Осторожно помешав ложечкой курящийся ароматным парком напиток, он выпрямился и устремил на собеседника вопрошающий взгляд. Мацумото также выпрямился и еле заметным движением отодвинул в сторону свою нетронутую чашку.
- Господин Копперхед рекомендовал мне вас как своего рода уникального специалиста, достигшего совершенства в некотором... э-э... искусстве, - произнес он несколько меланхолически.
Гай пожал плечами и пригубил кофе. Дядюшка Акиро, помедлив немного, тоже отхлебнул из своей чашки.
- Назовем вещи своими именами, - согласился он с молчаливо предложенной ему манерой вести разговор напрямую. - Речь идет об искусстве организации или... я бы сказал, скорее, об искусстве имитации несчастных случаев...
Кое-какое представление об этом искусстве Гай Дансени имел. О, да! Из тех девятнадцати случаев смерти, которыми он имел глупость заинтересоваться в той своей, много лет назад оборвавшейся жизни, не менее шестнадцати были, без всякого сомнения, именно имитациями несчастных случаев. Да и остальные три, скорее всего, тоже. Так что он имел некоторое право наклонить голову в знак согласия со словами собеседника и сделать еще один небольшой, глоток кофе. Со значением.
Легкая тень удовлетворения легла на многочисленные складки и морщины лица дяди мисс Митико.
- Надеюсь, вы не утратили своих навыков за время... э_э... вынужденного бездействия? - осведомился он.
- Такие вещи не забываются, господин Мацумото... - заверил его Гай голосом хирурга, сообщающего клиенту не слишком приятный для них обоих диагноз.
- Ну что же... - Мацумото с облегчением откинулся на спинку кресла, - тогда вам предстоит не слишком сложная работа... Я собираюсь купить у вас только одну... э-э... профессиональную услугу. И поставлю при этом только одно условие. Не слишком сложное.
- Давайте оговорим сразу одно обстоятельство, - прервал его Гай. - Вы понимаете, конечно, что для того, чтобы выполнить работу чисто, я должен хорошо знать обстановку? Даже такие мелочи, которые могут показаться вам несущественными... Для этого потребуется время.
- И, надо полагать, деньги? - В голосе дядюшки Акиро прозвучало что-то похожее на унылое презрение.
- Все финансовые вопросы вы решаете с господином Копперхедом, - сухо возразил Гай. - Я полагал, вы в курсе.
- Похвально, очень похвально, что вы не клюнули на этот мой крючок... - На лицо Мацумото вернулась тень благосклонной улыбки. - Простите за то, что я проверяю вас. Всегда приятнее иметь дело с человеком, у которого существует свой кодекс чести... И сколько же времени потребуется вам на то, чтобы сориентироваться в здешней обстановке?
- Во многом это зависит от вас, - все так же сухо и отстраненно отозвался Гай. - Я имею в виду степень сложности работы. И от того условия, которое вы собираетесь выставить.
- Это довольно простое условие, - вздохнул Мацумото. - Я уже говорил об этом. У заказанного мною... э-э... клиента - ведь это у вас называется «клиент», не так ли? - должен быть полностью уничтожен мозг. Только и всего. При этом ни в коем случае не должна быть утрачена возможность быстрого опознания клиента. После того как...
Что ж. Условие можно было оценить как странное. Но лично для Гая Дансени оно было не просто странным. Оно было интересным. Весьма интересным. У Стрелка были все основания считать так.
- И такое условие вы называете простым? - с тенью иронии в голосе спросил он.
В его планы вовсе не входило быть сговорчивым партнером.
- Понимаю, что такая постановка проблемы... м-м... отсекает вам массу возможностей, - пожал плечами дядюшка Акиро. - Но ведь и не делает задачу невыполнимой?
- Все зависит от фактора времени, - терпеливо объяснил Гай. - Какими сроками я ограничен?
- Вас устраивает неделя?
- Две, - как можно более жестко парировал Гай.
Господин Мацумото прикрыл глаза и некоторое время предавался размышлениям. Процесс этот сопровождался малозаметным движением обрюзглых губ - словно владелец «Космоверфей» что-то подсчитывал в уме. Или просто жевал леденец.
- Но не более, - голосом, в котором прибавилось жесткости, ответил он.
- Скажем так. - Гай перешел на деловой тон. - Я укладываюсь в четырнадцать суток. Можете начать отсчет с момента окончания нашей, гм... беседы. Естественно, что я, так же как и вы, не заинтересован в том, чтобы тянуть время. Так что если смогу, то уложусь и в более короткий срок.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130