ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Тирен обещал ему славу, и жажда славы переполняла его.
Таул улыбнулся уголками губ. Эта жажда славы была не чем иным, как попыткой поквитаться с прошлым. Оправдаться за то, что он оставил своих сестер на человека, у которого на уме была одна выпивка. Он должен был добиться успеха — неудача означала бы, что он бросил семью зря, а с этой мыслью Таул не смог бы жить. Свершение подвига и третье кольцо сделались символами его успеха. Все остальное не имело смысла — так судил он тогда. Исцелить свою душу он не мог, но мог еще совершить нечто, чтобы его жизнь не прошла напрасно.
Ему снова вспомнились слова Меган: «Не достижение цели, а любовь избавит тебя от твоих демонов». Она заблуждалась. Он не способен любить, и демоны всегда будут висеть у него за плечами. Самое большее, на что он может надеяться, — это заставить на время умолкнуть их обвиняющие голоса.
Деревья впереди стали редеть, и Таул поторопил лошадь. Выехав из леса, они увидели домик с огородом в палисаднике и обнесенным изгородью задним двором. Соломенная кровля нуждалась в починке. Дверь открылась, и на порог вышел старик в ветхом буром одеянии.
— Добро пожаловать. Я рад видеть тебя снова, Таул, к тому же не одного, а с другом. — Бевлин улыбнулся Хвату. — Мне кажется, ты не прочь отведать жареной утки.
— Жареной утки? — с сомнением повторил Хват.
— Ты, наверное, никогда ее не пробовал? Тогда тебя ждет истинное наслаждение. Я только утром поставил жариться свеженькую — словно чувствовал, что у меня будут гости. — Через низкую дверь они прошли в теплую, тесно заставленную кухню и мудрец сжал руку Таула: — Хорошо, что ты приехал, Таул. Я рад тебе. Здоров ли ты? Ты немного бледен.
— Я здоров, Бевлин, а вот у мальчика жар. Он из Рорна и не привык к холодам.
Таул отвернулся, чувствуя себя неловко под испытующим взглядом старика.
— Так ты из Рорна? Любопытно. И как же тебя зовут?
— Хват. — Из-за болезни мальчик утратил часть своей жизнерадостности.
— Я вижу, Хват, ты немного прихворнул, но это ничего. Ведь Таул говорил тебе про лакус? — Мальчик потряс головой. — Не важно, от лакуса тебе сразу полегчает — но, когда ты примешь его, тебя начнет клонить в сон. Поэтому сначала я дам тебе супу и кусочек утки, а потом уж лакус. Через пару дней будешь как новенький. — Бевлин захлопотал, убирая свитки со стола и стирая пыль со стульев. — Садитесь же, садитесь — плох тот хозяин, что держит гостей на ногах.
Они сели за стол, и Хват, раскрыв рот, принялся разглядывать диковинные предметы, загромождавшие не только полки, но и каждый свободный уголок.
— Сколько ж у тебя тут всего! — восхищенно произнес он.
— Да, чего только нет. Если б еще знать, для чего это все предназначено. — Бевлин поставил перед гостями по горшочку с супом.
— Вот эта штука я знаю для чего, — указал Хват на висящий на стене инструмент.
— Неужто знаешь? Тогда скажи, не томи. — Бевлин нарезал хлеб толстыми ломтями и раздал им.
— Этой штукой пачкуны подбирают монеты на улицах, чтобы не совать руки... в грязь. Правда, она не всегда срабатывает, и матерый пачкун обходится без нее. — Хват улыбнулся, радуясь, что и его познания пригодились.
— Думается мне, ты прав, мой мальчик. Как хорошо, что счастливый случай привел тебя сюда! А не знаешь ли ты, что такое вот это?
— Нет, друг, тут я тебе помочь не могу.
— Что ж поделаешь, Хват. — Мудрец тяжело вздохнул. — Я ужe много лет ломаю себе голову. Эту вещь мне дали в Лейссе. Ты бывал в Лейссе, мальчик?
Таул ел молча, не вмешиваясь в их разговор. Ему почему-то расхотелось рассказывать Бевлину о Ларне и загадочных словах пьяницы. Ему показалось, что мудрецу не следует доверять.
Бевлин почувствовал, что Таул смотрит на него, и их взгляды на миг встретились.
— Ну, Хват, — сказал старик, — принимай лакус и в постель. — Несмотря на протесты мальчика, старик вывел его из кухни и в дверях оглянулся на Таула, обещая взглядом, что он скоро вернется и они поговорят наедине.
Таул испытал облегчение, оставшись один. Он потерял всякое желание говорить с Бевлином и не мог понять, с чего ему взбрело в голову, будто старик способен ему помочь.
* * *
Мейбор снова явился на конюшню. Он предпочел бы сливные ямы, но Трафф, как видно, их на дух не выносил. Рядом с Мейбором стоял сундучок, в котором покоилось двести золотых. Целое состояние, даже по меркам богача, — Мейбору очень не хотелось расставаться с ним. Он, как большинство толстосумов, был прижимист и не любил платить.
Некоторые события при дворе вызвали в нем немалое беспокойство. Он слышал от одного человека, что королева в это самое утро посылала за Баралисом, и сердцем чувствовал, что добра от этой встречи ждать не приходится. В довершение всех бед Мейбор застал за разговором с Баралисом собственного сына. Как может Кедрак разговаривать с человеком, причинившим непоправимый вред его семье?
Мейбор тишком отвел в сторонку слугу своего сына и допросил его, о чем шла речь. Слуга, получив мзду в десять серебреников, поведал, что Баралис всего лишь поздоровался с Кедраком и осведомился о его здоровье. За дальнейшие десять монет Мейбор сговорился со слугой, что тот будет доносить ему обо всех встречах Баралиса с Кедраком, если таковые будут иметь место.
Мейбор понимал, что Баралис прощупывает, насколько крепки узы, связывающие отца и сына. Что ж, скоро советник убедится, что они крепче, чем он надеялся. Кедрак может повздорить с отцом, но родственная преданность сильнее всякой ссоры — Баралис заблуждается, думая, что сможет переманить Кедрака на свою сторону. Убежденность в том, что враг просчитался, утешила Мейбора. Есть вещи, которых Баралис, как человек бессемейный, никогда не поймет — и никогда не узнает, что значит быть полностью уверенным в ком-то. Баралис вынужден полагаться на наймитов, перекупить которых очень просто — двести золотых в сундучке рядом с Мейбором служили тому доказательством.
Появился Трафф, мускулистый и широкоплечий, с раздражающей ухмылкой на лице. Мейбор не выносил его. Наемник думает, что заключил превосходнейшую сделку, — и Мейбора терзало, что тот еще очень не скоро поймет, как заблуждался.
— Добрый день, Мейбор. — Наемник осмотрел ближние стойла. — Я вижу, вы принесли мне гостинчик.
— Только то, что ты просил, — не больше и не меньше. — От Мейбора не укрылось, что Трафф, обращаясь к нему, намеренно опустил титул.
— Будьте так любезны, откройте сундучок. О, я вам верю, но в моем ремесле лучше удостовериться во всем наперед. — Трафф жадным взором посмотрел, как Мейбор откинул крышку. — Похоже, все в порядке, не стану оскорблять вас, пересчитывая монеты.
Мейбор не удержался от негодующего фырканья. Трафф оскорбил его уже тем, что попросил открыть сундучок.
— Прежде чем я передам тебе эти деньги, ты расскажешь мне все, что знаешь о моей дочери.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140