ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Размышляя обо всем этом, он готовил яд. По новой формуле — он ни разу еще не пользовался ею. Руками, обретшими гибкость благодаря болеутоляющему средству, Баралис растирал порошки и отмерял жидкости, заботясь о соблюдении нужной пропорции. Если взять слишком много мохового экстракта, он пересилит все прочие составляющие, и хрупкое равновесие будет нарушено. Изготовление ядов требует острого глаза и твердой руки.
Этот яд не предназначался для принятия внутрь — он действовал более тонко. Баралис мрачно усмехнулся, любуясь делом своих рук: этот яд обещал стать самым забавным из всех, которые он когда-либо готовил. Яд наносится на одежду жертвы. При его крепости довольно будет нескольких капель, предпочтительно у ворота. Одевшись, жертва ничего не заподозрит — яд прозрачен и почти не имеет запаха. Обреченный будет заниматься своими делами, не ведая, что вдыхает ядовитые пары, и смерть его будет медленной — потребуется много часов, чтобы миазмы достигли своей цели.
Настал момент, когда следовало надеть маску, — незачем рисковать самому. Жертва этого яда умирает не только медленной, но и мучительной смертью. Когда отрава принимается разъедать нежную ткань горла и легких, человек начинает задыхаться. Он относит это на счет несварения или изжоги, но вскоре легкие его сгорают, и он корчится от удушья.
Готовый яд Баралис перелил в склянку и плотно закупорил. Завтра, когда весь замок будет занят последними приготовлениями к празднику, он проберется в покои Мейбора и оросит ядом лучший наряд своего врага. Для предстоящего бала тщеславный лорд наверняка выберет самое пышное одеяние. Ему и в голову не придет, что тот самый туалет, которым он собирается сразить двор, станет его саваном.
Этот план удовлетворял Баралиса как нельзя более. Теперь уж никакой слуга не спасет, сам того не ведая, своего господина. Однажды Мейбору повезло, но вечно ему везти не будет.
* * *
Мейбор снова прохаживался с подветренной стороны от свалки нечистот, в нетерпении топая ногами о застывшую землю. Наконец из-за пригорка показалась неприметная фигура убийцы, и Мейбор без лишних слов перешел к делу:
— Почему ты до сих пор не сделал того, о чем мы условились?
Гнев Мейбора, по-видимому, нисколько не смутил убийцу.
— Не было подходящего случая. Я не намерен подвергать себя опасности, действуя очертя голову.
Мейбора этот ответ не удовлетворил.
— С нашей последней встречи прошло уже немало дней — случай можно было бы и найти.
— Все это время я следил за каждым шагом лорда Баралиса. Он никуда не выходит без этого своего дурака, Кропа.
— Это дело не мое. Я хочу, чтобы он умер, и скоро.
— Вам не придется долго ждать, лорд Мейбор. Еще немного — и я исполню свое.
— Когда именно?
— Я не стану посвящать вас в подробности, лорд Мейбор. Лучше вам не знать, где и когда это произойдет. Пусть это случится для вас неожиданно — тогда вам проще будет сыграть свою роль.
Мейбор признал, что убийца говорит разумно.
— Хорошо, пусть так. Но дай мне слово, что это будет скоро.
— Даю вам слово, лорд Мейбор.
Убийца хотел уйти, но Мейбор задержал его:
— Что ты узнал о Баралисе? Ты наверняка повидал немало любопытных вещей, следуя за ним по пятам.
Убийца после легкой заминки ответил:
— Нет, ничего такого особенного я не видел — он почти не выходит из своих комнат.
Мейбор подозревал, что Скарл что-то скрывает, но решил не давить на него, пока дело не будет сделано: лучше не обострять отношения с этим молодчиком до срока. Потом — другое дело. Потом и с самим Скарлом может случиться несчастье. Мейбор нежно любил свои яблоневые сады, и расставание с тридцатью акрами было ему что нож острый. Мысль о грядущей судьбе Скарла приободрила его.
— Хорошо, Скарл. Я верю — ты сдержишь свое слово.
— Дело будет сделано, лорд Мейбор, — с непроницаемым видом ответил Скарл, — не беспокойтесь. — И он ушел, оставив Мейбора в облаке смрадных испарений.
Мейбор посмотрел ему вслед. Он не доверял Скарлу — разве можно доверять наемному убийце? Дело свое он сделает — это уж наверняка, — но потом и сам должен пасть от ножа убийцы.
Выжидая, Мейбор терзался вопросом, скоро ли найдется Меллиандра. Вот уже двенадцать дней, как она сбежала. Он не сомневался, что она жива и здорова: в храбрости и смекалке ей не откажешь — как-никак она его дочь. Мейбор разослал своих людей во все города и села вдоль границы большого леса на случай, если Меллиандра появится там. Даже оповестил потихоньку о награде за сведения о ней. Здесь он шел на риск, но и времени оставалось в обрез. Нужны решительные меры, если он хочет найти Меллиандру. Она обручится с Кайлоком, и Мейбор во что бы то ни стало будет тестем короля.
* * *
Мелли проснулась, и ее сразу затошнило. Она едва успела добежать до умывальника, где ее вывернуло наизнанку. Чувствуя себя отвратительно, она присела на кровать и попыталась собраться с мыслями. К тетушке Грил она доверия не питала. Надо забирать лошадь и уходить. К несчастью, Мелли чувствовала такую слабость, что об уходе не могло быть и речи.
Тут в дверь коротко постучали, и в комнату вплыла тетушка Грил.
— Ой-ой-ой. Что с тобой такое? Ага, ты, видать, не привыкла к сидру? — догадалась она, заглянув в умывальник. — Ничего, от этого не умирают. Кувшин сидра никого еще не убил, разве что старую мамашу Кратли, когда ее стукнули им по голове. — И тетушка Грил принялась за уборку.
— Я очень благодарна вам за гостеприимство, но мне пора. Посуда, о которой мы договаривались, стоит на комоде. Надеюсь, такая плата вас устроит.
Тетушка Грил прищурила и без того маленькие глазки.
— Да куда же ты пойдешь, милочка, — на тебе ведь лица нет. Погоди еще денек. Отдохнешь, помоешься. Я вчера налила тебе ванну, а потом пришла за тобой и вижу — ты спишь.
Горячая ванна и день отдыха были слишком большим соблазном, и Мелли сдалась.
— Хорошо, тетушка Грил, я останусь еще на день. Но предупреждаю — платить мне больше нечем.
— Не беспокойся об этом, милочка, никакой платы мне не надо. Мы с тобой обе женщины, и я хочу тебе помочь. Сейчас я пришлю тебе вкусный завтрак и налью новую ванну. А еще я взяла на себя смелость подобрать тебе новое платье. Нельзя же тебе после ванны надевать грязные лохмотья. — Женщина брезгливо оглядела платье Мелли, заставив ее устыдиться.
— Вы слишком добры ко мне, тетушка Грил. Но если бы вы просто отдали мое платье постирать, вам не пришлось бы тратиться на новое.
— Полно тебе — к чему стирать этакую рвань? Притом я даю тебе надеванное, не новое. Но оно красивое и показывает товар лицом. — Тут тетушка Грил вышла из комнаты, и Мелли не успела спросить, что значит «товар лицом». Мелли вовсе не хотелось, чтобы ее выставляли напоказ.
Ее отвлекло прибытие великолепного горячего завтрака:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140