ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Ты пристыдил меня, Джек, назвав свое имя незнакомцу, который не открывает тебе своего. Многие полагают, что, узнав имя человека, тем самым приобретают над ним какую-то власть. А ты какого мнения на сей счет? — Джеку было трудновато уследить за смыслом речи хозяина хижины — тот говорил, будто пел — Я представлюсь тебе, Джек, но только наполовину. Меня уже много лет никто не называет по имени. Деревьям, птицам и ручьям мое имя ни к чему — они и без него живут, поют и журчат как ни в чем не бывало. Но тебе я назовусь, Джек, ибо человек в отличие от иных созданий природы нуждается в именах. Люди не напрасно опасаются называть себя другому — у имени и вправду есть власть. Если я даю имя дереву, я делаю его моим _ но ни один человек не должен иметь подобных прав ни на дерево, ни на ручей, ни на самую малую травинку. — Горячо высказав все это, незнакомец устало перевел дух. Джек, чтобы не молчать, сказал:
— Если птицы не спрашивают вашего имени, то и я не стану. Мне даже и половина не нужна.
Незнакомец с грустной улыбкой покачал головой:
— Зови меня Фальк — это и есть половина моего имени.
Джек почувствовал себя посвященным в великую тайну и хотел высказать свою признательность, но не нашел слов.
— Ты был очень болен, Джек, — продолжал Фальк. — Ты подхватил гнилую горячку — теперь тебе надо отдыхать и восстанавливать силы. А я должен идти. Скоро я вернусь и принесу еще воды. А пока что выпей лекарство. — Фальк подал Джеку чашу пряно пахнущего напитка. Джек послушно проглотил содержимое, хотя оно ему не очень-то понравилось. Интересно, из чего оно сделано, это лекарство? Джек вопросительно взглянул на Фалька, и тот ласково улыбнулся в ответ. — Я и так открыл тебе половину моего имени — уж не хочешь ли ты заодно узнать и все прочие мои тайны?
Джек, устыдившись, вернул чашку хозяину. Фальк подошел к стене, осторожно развел руками переплетение веток и прутьев. Выйдя наружу, он вернул гибкие ветви на место, снова закрыв вход в шалаш.
* * *
Баралис с трудом скрыл свою радость, когда королева прислала за ним пажа. Она не только попалась на приманку — она проглотила наживку целиком. Теперь она на крючке, и остается только вытянуть ее на берег.
Все прочее — пустяки, в том числе и Меллиандра: в следующий раз он будет умнее, и она от него не уйдет. Что до Джека — далеко ли он мог уйти пешком за пару дней? Скоро Баралис отыщет и его.
Баралис достал из ящика белый порошок, который принимал от боли, и хотел уже проглотить дурно пахнущие кристаллики, но передумал. Голова должна остаться ясной. С лекарством лучше потерпеть до конца аудиенции — это не столь уж дорогая цена.
Он опять оделся с большим тщанием, не забыв выбрать другое платье. Не то, что было на нем в прошлый раз. Обычаи двора следовало соблюдать.
На сей раз королева не заставила его ждать за дверью, пригласив войти, как только он постучал, но тон ее остался холодным, как и прежде.
— Добрый день, лорд Баралис. — Она предстала перед ним в роскошном туалете, расшитом рубинами и жемчугом; такие же камни украшали ее шею и запястья.
— Примите мои наилучшие пожелания, ваше величество.
— Я ненадолго задержу вас, лорд Баралис. Перейдем сразу к делу. — Королева беспокойно поправила волосы, и Баралис с удовлетворением отметил, что рука ее дрожит.
— Как будет угодно вашему величеству.
— При прошлой нашей встрече вы намекнули, что обладаете неким средством, которое может помочь королю. Верно ли я вас поняла?
— Точно так, ваше величество. — Баралис решил отвечать кратко, предоставив ей вести разговор.
— Верно ли я в таком случае полагаю, что речь шла о лекарстве, способном облегчить страдания короля?
— Да, ваше величество. — Он заметил, что королева начинает терять терпение, слыша его односложные ответы.
— Лорд Баралис, что это за лекарство и каким образом могу я узнать, поможет оно или нет?
— На первый ваш вопрос отвечу, что природу этого средства я не могу вам раскрыть. На второй скажу, что вы не можете этого узнать, пока не попробуете.
— Но я должна быть уверена, что оно не опасно. Вдруг это яд или еще того хуже? — Королева с вызовом взглянула прямо в глаза Баралису.
— Клятвенно ручаюсь вам, ваше величество, что это лекарство не причинит вреда королю.
— А если я не верю вашему ручательству?
— Ваше величество, предлагаю вам следующее. — Баралис извлек из складок своего плаща пузырек с питьем, поднес его к свету и темная жидкость заманчиво заискрилась. — В этом флаконе заключена надежда. Этого количества хватит на десять дней.
Возьмите лекарство и попробуйте дать его королю. В случае, если вы заметите значительное улучшение, я буду счастлив снабдить вас любым потребным количеством этого средства.
Королева смотрела на Баралиса бесстрастно, но он подозревал что под маской спокойствия бушуют сильные чувства.
— Повторяю, лорд Баралис, у меня нет уверенности, что это средство не опасно.
Баралис не дрогнул. Он ожидал этого и был готов. Он подошел к королеве, заметив при этом легкую гримасу на ее лице. Медленно, из-за боли в руках, которую он не желал обнаружить перед королевой, Баралис вынул пробку из флакона и отпил глоток густой бурой жидкости. Потом снова заткнул флакон и подал его королеве.
Ему казалось, что он стоит с протянутой рукой целую вечность, хотя на самом деле это длилось всего несколько мгновений. Королева ступила вперед и взяла флакон. На долю мгновения их пальцы соприкоснулись.
— Чего вы ожидаете взамен, если средство подействует?
— Ваше величество, уверимся сначала, желаете ли вы купить, а потом уж поговорим о цене.
— Можете идти, лорд Баралис, — с каменным лицом произнесла королева.
Он послушно удалился. Все прошло великолепно. Лекарство подействует наилучшим образом — ведь в нем содержится противоядие от зелья, которым была смазана стрела. Король, конечно, никогда уже не станет таким, как прежде, но лекарство приостановит дальнейшее развитие болезни: он будет помнить, кого как зовут, и понемногу начнет ходить. Может, даже слюни пускать перестанет. Никаких чудесных исцелений — это не входит в планы Баралиса.
Не пройдет и нескольких дней, как королева обратится к нему за новой дозой. И так велико будет ее стремление получить лекарство, что она согласится на любые его условия. Не забыть бы сделать вторую порцию послабее: слишком здоровый король ему ни к чему.
Когда Баралис возвращался к себе, ему показалось, что за ним следят. Он оглянулся — никого. Он покачал головой. Мерещится, должно быть, это побочное действие королевского лекарства. Баралис улыбнулся краем рта. Если у короля и появится легкая мания преследования, никто не заметит этого среди его прочих хворей.
* * *
Убийца наблюдал, как Баралис входит в свои покои.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140