ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Он долбил ее серебряным молоточком, торопясь поскорее добраться до нежного белого мяса. Стук в дверь привел архиепископа в сильное раздражение.
— Войдите, — крикнул он, со злости обрывая омару ноги. Вошел секретарь. — Ну что там еще, Гамил? — капризно спросил Тавалиск. В омаре еще теплилась кое-какая жизнь, и он доказал это, попытавшись цапнуть архиепископа за палец своей громадной клешней. В ответ на это Тавалиск треснул омара по голове так, что мясо и скорлупа полетели во все стороны.
— Я полагал, что вы захотите узнать новости о рыцаре, ваше преосвященство.
— Говори, я слушаю. — Тавалиск с удовлетворением отметил, что удар доконал омара: тот теперь только и мог, что сучить единственной оставшейся ногой.
— Наш рыцарь, ваше преосвященство, с утра пораньше отправился в путь.
— Хорошо, Гамил, ближе к делу. — Тавалиск огляделся в поисках оторванных ног, не собираясь дать пропасть содержащемуся в них сочному мясу.
— Он умудрился нанять себе корабль, ваше преосвященство.
— Корабль? Что за корабль? — Тавалиск, решив разбить скорлупу окончательно, снова взялся долбить омара.
— Небольшой двухмачтовый парусник под названием «Чудаки-рыбаки».
— «Чудаки-рыбаки»? — Тавалиск отложил молоточек и опытными руками вскрыл панцирь, обнажив сероватую опаловую мякоть.
— Да, ваше преосвященство. Я выяснил — капитана зовут Квейн. Обычно они возят рыбу из Марльса.
— Из Марльса? Как интересно! Мой дружок как раз оттуда. — Тавалиск указал на растерзанного омара, из которого на блюдо стекал зеленоватый сок.
— Но на этот раз, мне кажется, корабль пойдет не в Марльс, ваше преосвященство.
— Значит, они отплыли? С рыцарем на борту? — Тавалиск отрезал себе солидный кусок мякоти.
— Да, ваше преосвященство, как только рассвело.
— И в какую же сторону они направились? — Мясо было теплое и соленое. Из всех блюд Тавалиск больше всего любил только что убитого омара. Этот, впрочем, был все еще жив: одна нога слабо подергивалась. Архиепископ, улыбнувшись, снова взялся за молоток. Занятно смотреть, как то, что ты ешь, упорно борется за жизнь.
— Трудно сказать, в какую, ваше преосвященство, но я поспрашивал, и мне сказали, что судно идет на Ларн.
— Надо же, как любопытно! Наш рыцарь проявил недюжинную предприимчивость. Как ты думаешь, где он взял деньги? — Последний удар наконец-то прикончил жалкое создание, и можно было наслаждаться трапезой без помех.
— У меня есть подозрение, ваше преосвященство, что тут не обошлось без Старика.
— Думаю, что твое подозрение оправданно, Гамил. Но с чего бы Старик стал помогать нашему рыцарю? — Тавалиск вскрыл сочную шейку, пуская слюнки от предвкушения. — Тут, вероятно, опять замешался этот чертов надоеда Бевлин. Он крайне неразборчив в выборе друзей и, возможно, попросил Старика присмотреть за своим юным рыцарем. — Что-то куснуло Тавалиска за язык, и он ощутил явственный, но не лишенный приятности вкус крови. Осколок скорлупы. Коварное ракообразное мстит ему с того света! — Гамил, есть у нас шпионы на Ларне? — спросил Тавалиск, набивая рот мякотью шейки, — собственная кровь послужила отличной приправой.
— Ни у кого нет шпионов на Ларне, ваше преосвященство.
— Это разочаровывает, — с набитым ртом выговорил Тавалиск. Прожевав наконец шейку, он осушил кубок легкого вина. — Скажи, Гамил, не испытал ли ты прошедшей ночью чего-нибудь необычного?
— Необычного, ваше преосвященство?
— А вот я почувствовал кое-что — оно меня разбудило. — Тавалиск оторвал оставшуюся ногу и высасывал из нее мясо.
— Что же это было, ваше преосвященство?
— Отзвуки чародейства — так мне показалось. Чертовски мощного к тому же. Несколько недель назад я ощутил нечто подобное — возможно, в обоих случаях действовал один и тот же человек. Полезно было бы узнать, кто владеет такой силой. — Тавалиск разгрыз клешню. — Займись-ка этим, Гамил. — Тавалиск осмотрел омара, ища, не осталось ли где мяса, и, не найдя ничего, обратился к блюду с вишнями.
— С вашего разрешения я покину вас, ваше преосвященство, — меня ждут дела.
Тавалиск сощурил глаза.
— Прежде чем ты уйдешь, Гамил, я попрошу тебя немного убрать здесь — я слегка напачкал с этим омаром. Мне известно, как ты любишь чистоту и порядок.
* * *
Мелли проснулась от того, что кто-то ее тряс. Ее подняли с земли и поставили на ноги. Голос тетушки Грил вопил:
— Да, мастер Хальбит, это она, воровка, и есть.
За этими словами последовала оплеуха. Дать сдачи Мелли помешала крепкая хватка мастера Хальбита, владельца таверны. Мелли закоченела, проспав всю ночь на голой земле в одном лишь тонком платье. Мастер Хальбит свирепо заломил ей руку и повел к дороге. Тетушка Грил наградила Мелли злобным взглядом. Мелли, оставив это без внимания, спросила мастера Хальбита, где ее лошадь. Тетушка Грил опередила его:
— Нет у тебя никакой лошади! Мастер Хальбит забрал ее в уплату за то, что ты задолжала, пока жила у него.
— Ничего я не задолжала! — рассердилась Мелли. — В гостинице я жила как ваша гостья.
Тетушка Грил снова закатила ей пощечину.
— Ах ты потаскушка! Слыхали вы когда-нибудь, мастер Хальбит, такую наглую ложь? Гостья, подумать только! Так вот, девонька, это тебе даром не сойдет. Ты сбежала, не заплатив по счету, присвоила себе одно из моих платьев и украла кожаное седло. А в довершение всего нанесла оскорбление действием добропорядочному гостю мастера Хальбита.
Мелли не верила своим ушам. Возможна ли столь беззастенчивая ложь?
— Это тетушка Грил лжет, а не я, — сказала она трактирщику. — Она забрала мое платье и порвала его, а меня заставила надеть вот это. А что до того мужчины, то это он меня оскорбил! Я только защищалась. Пожалуйста, мастер Хальбит, поверьте мне!
Но трактирщик остался глух к ее мольбе.
— Тетушку Грил я знаю уже много лет, девушка. Она мне друг и оказывает большую помощь в моем деле. И раз она говорит, что ты лгунья и воровка, я ей верю.
Мелли перехватила одобрительный взгляд, посланный тетушкой Хальбиту.
Мелли вывели на дорогу, где она, к своему облегчению, увидела лошадь. Выражение ее лица не укрылось от острого взора тетушки Грил.
— Говорю тебе — эта лошадь принадлежит теперь мастеру Хальбиту. А мне ты должна за платье, которое испортила вконец. И перед Эдрадом придется отвечать: это его седло ты украла. — Тетушка поспешила в сторону города, предоставив заботу о Мелли мастеру Хальбиту.
Прозябшая Мелли дрожала с головы до ног. И как ее угораздило заночевать зимой в чистом поле? К тому же ее мутило — теперь она уже знала, что это признак похмелья. Видя, как она трясется в своем легком платье, мастер Хальбит дал ей попону со своей лошади, чтобы закутаться. От его доброты у Мелли на глаза навернулись слезы — со времен своего ухода из замка Харвелл она не видела от людей ничего, кроме жестокости.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140