ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Он вышел из-за деревьев и направился к юноше.
* * *
Баралис назначил наемникам встречу вне стен замка. День был холодный, и он закутался в плащ. Ему было известно, что они потерпели неудачу, но по некоторым соображениям он делал вид, будто не знает.
— Итак, парень и девушка в указанном месте? — спросил он главного, Траффа.
— Никак нет, ваша милость. Они оба были у нас в руках, но на нас напали люди Мейбора. — Баралис знал, что вожак лжет. Мальчишку они так и не взяли — голубь наблюдал за всеми перипетиями погони. Но лорд не стал изобличать Траффа — в конце концов, эти люди наемники, а не служители церкви.
— И сколько же их было, людей Мейбора? — спросил он с подвохом, зная, что их было меньше десятка.
— Две дюжины.
— Больше, — поправил один из наемников. Остальные согласно заворчали.
— А сколько человек вы потеряли? — Этого Баралис не знал, поскольку направил голубя вслед за мальчишкой и не видел, чем кончилась схватка.
— Двоих — но Мейбор потерял вдвое больше.
— Хм, — скептически хмыкнул Баралис. — Ступайте в указанное место и укройтесь там. Я отправлю вас в погоню за беглецами, как только получу новые сведения о них.
Вожак не тронулся с места.
— Мы драться не нанимались. Вы сказали, что всего-то и надо, что схватить парочку юнцов. Двое моих людей мертвы, а прочие недовольны.
— К чему ты клонишь? — холодно осведомился Баралис, прекрасно понимая, к чему.
— Прибавить надо. Еще по восемь золотых на брата. — Трафф с легкой угрозой положил руку на рукоять меча.
Но Баралиса не так легко было смутить. Он резко распахнул плащ и, убедившись, что завладел общим вниманием, заговорил хриплым шепотом:
— Не будьте глупцами и остерегитесь докучать мне своей жадностью. Я одним пальцем могу погрузить вас в такую бездну забвения, что даже ваши семьи позабудут, что вы когда-либо существовали. — Баралис посмотрел в глаза каждому из наемников, и никто из них не выдержал его взгляда. Удовлетворенный, он произнес уже другим тоном: — Я пришлю за вами или сегодня же, или завтра. Будьте наготове, а теперь ступайте!
Он смотрел, как они садятся на коней и уезжают, с еле заметным проблеском улыбки на мрачном лице. Потом опять запахнулся в плащ и направился обратно в замок. Ему было о чем подумать. Чтобы его планы удались, прелестное личико Меллиандры никогда более не должны видеть при дворе Четырех Королевств.
Его мысли устремились на восток, к герцогству Брен — самой могущественной из северных держав. Герцог становится жадным: ему требуется побольше земли, побольше леса, побольше зерна. Баралис знал, что выполнение того, что задумали они оба, потребует кропотливых трудов. Население Четырех Королевств обеспокоено амбициями Брена, но, как ни странно, это беспокойство, возможно, и поможет скрепить договор. Угрозу всегда легче сгладить, чем уничтожить.
Но в случае с прелестной Меллиандрой он не станет придерживаться этой тактики. Красавица относится к тем угрозам, с которыми требуется покончить раз и навсегда.
Вернувшись к себе, он сидел, попивая горячий сбитень, чтобы унять боль в руках, и думал над тем, что показал ему голубь. Выйдя вчера от королевы, Баралис решил все-таки посмотреть, как возьмут беглецов. Голубь видел, как погоня нашла их, видел, как парень и девушка расстались. Большая часть наемников погналась за девушкой, отправив за парнем только троих. Баралис велел голубю следовать за первой партией: девушка была верхом и могла легче уйти. Он видел приближение людей Мейбора и то, как девушка ускользнула, воспользовавшись стычкой.
Голубь полетел за ней, но потом Баралис, удостоверившись, что дальше она пока не пойдет, направил птицу на розыски парня. И оказалось, что парень исчез бесследно.
Баралис сохранял спокойствие. Ученик пекаря — это всего лишь загадка, требующая решения, в то время как дочь Мейбора — помеха на пути к славе. Он повернул неохотно повинующуюся птицу обратно к девушке. Когда та устроилась на ночлег, Баралис разрешил уснуть и голубю. Тот продрог, обессилел, и Баралис опасался, как бы несчастная птица вскорости не умерла.
Когда боль немного утихла, Баралис стал думать, что предпринять дальше. Мейбор, по всей вероятности, уже понял, что людей на поиски Меллиандры снарядил он, Баралис. И определенно будет мстить — ведь эти чертовы болваны хотели изнасиловать единственную дочь Мейбора! За ним надо будет внимательно следить: оскорбленный отец — опасный противник.
* * *
— Нет, Боджер, о том, насколько добротное у мужика хозяйство, нельзя судить по его коленкам.
— А старый мастер Песк говорит, что только по ним, Грифт.
— Потому что у него самого коленные чашечки точно тыквы.
— Они у него и впрямь здоровые, Грифт, тут я не спорю.
— Нет, Боджер, о том, справное ли у мужика хозяйство, можно сказать только по белкам его глаз.
— По белкам?
— Да, Боджер, по белкам. Чем они белее, тем больше пестик. Вернее не бывает.
Оба приятеля поразмыслили над этим, и Боджер втайне дал зарок как-нибудь приглядеться к собственным глазам. Они выпили еще эля, и разговор перешел на другое.
— Не пойму, что творится у нас, Грифт, — около замка ошиваются наемники, и кто-то с кем-то дрался в лесу. А нынче утром я встретил того, кого давненько уже не видал.
— Кого это, Боджер?
— Помнишь Скарла?
— Скарл! — ахнул Грифт. — Это не к добру, Боджер. Не хотел бы я перейти дорогу этому зловредному лису.
— Что верно, то верно, Грифт. Когда Скарл гостил в замке в последний раз, не один человек окончил жизнь с перерезанным горлом.
— Если я правильно помню, Боджер, так окончил тогда жизнь и лорд Глайвин.
— Это он отказывался продать свои грушевые сады Мейбору, верно?
— Да, Боджер. Но его вдова не возражала против сделки. После смерти мужа она мигом продала Мейбору эти сады — можно было подумать, на них тля напала, так она спешила от них избавиться.
* * *
Мейбор решил провести эту встречу на свежем воздухе, подальше от любопытных ушей двора. Он намеренно выбрал такое место, где никто не беспокоит: с подветренной стороны от ямы с нечистотами. Лицо он прикрыл платком, чтобы насколько возможно уберечься от смрада, — заодно платок скрывал и его черты.
Убийца шел ему навстречу — сухощавый, жилистый и подвижный. Он считался непревзойденным мастером ножа.
— Рад тебя видеть, приятель, — сказал Мейбор.
— Доброго вам дня, лорд Мейбор. Ну и местечко выбрали вы для встречи!
— Оно не сквернее дельца, которое нам предстоит.
— Кого вам на сей раз желательно убрать с этого света, ваша милость? — Убийца внимательно оглядывал окрестности, следя, чтобы к ним никто не приближался, — Мейбор не любил околичностей.
— Баралиса, королевского советника. — Их глаза встретились, и первым отвел взгляд убийца.
— Вы же знаете, лорд Мейбор, как могуществен Баралис.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140