ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

поджаристый бекон, яйцо, жареные грибы и вдоволь хлеба с маслом Мелли наелась до отвала. Что бы ни руководило тетушкой Грил, Мелли была ей благодарна за такую замечательную еду.
После завтрака явилась желтолицая девица и проводила Мелли в комнатку с круглой деревянной лоханью. Вода была обжигающе горяча, и Мелли долго отмачивала в ней свое измученное в странствиях тело. Девушка потерла ей спину и вымыла голову. Мелли завернулась в шерстяное полотенце, наслаждаясь ощущением чистоты. Бурый цвет воды ужаснул ее: на ней было куда больше грязи, чем она могла представить.
Когда Мелли вытерлась, девушка подала ей платье ярко-малинового цвета — совсем не во вкусе Мелли, но старую одежду забрали, и пришлось надеть это. Глубокий вырез сильно обнажал грудь. Девушка так затянула шнурки, что Мелли едва могла дышать, а груди подтянуло чуть ли не к подбородку. Зеркала здесь не было, и Мелли не могла посмотреться, но подозревала, что вид у нее неприличный, совсем не подобающий придворной даме. Она попросила девушку немного ослабить шнуровку, но та отказалась, заявив:
— Тетушка Грил велит, чтобы торчало.
Когда девушка причесывала Мелли, вошла сама тетушка Грил. Увиденное, похоже, удовлетворило ее. Она обошла вокруг Мелли, одобрительно прищелкивая языком и приговаривая:
— Надо же. Кто бы мог подумать, что ты окажешься такой красоткой? У меня, конечно, глаз наметанный, но на этот раз и я диву далась. Кедди, волосы оставь распущенными. Они такие красивые, жалко убирать их в прическу.
Девушка послушно вынула шпильки из волос Мелли, а тетушка Грил нежно провела рукой по лицу и груди своей гостьи.
— Экая ты славненькая. — Заметив, что Мелли ее прикосновение неприятно, она добавила: — Не смущайся, девочка, — тебе небось не в новинку, что все тобой любуются, при твоей-то красоте.
— Тетушка Грил, мне, право же, неловко. Я была бы вам очень благодарна, если бы вы велели служанке выстирать мое старое платье. Боюсь, что это не в моем вкусе.
— Чепуха — оно тебе очень к лицу, — уже с холодком заявила тетушка Грил. — Нет бы спасибо сказать! Те лохмотья, что были на тебе, ему и в подметки не годятся.
Мелли прикусила губу: ее платье, пусть грязное и рваное было сшито из самой тонкой шерсти, не то что эта дешевка. Но она понимала, что говорить об этом не следует: незачем тетушке Грил знать, что она, Мелли, была придворной дамой.
Тетушка, пожалев, видимо, о своей резкости, сменила гнев на милость.
— Не хочешь ли посидеть со мной в таверне и выпить эля?
— Я предпочла бы провести день у себя в комнате — только взгляну сначала на лошадь.
— Незачем на нее глядеть, — быстро ответила тетушка. — Мой парнишка отлично за ней ухаживает. — Мелли не стала настаивать, но решила попозже непременно заглянуть на конюшню. — А может, все-таки составишь мне компанию? Грех сидеть взаперти в таком красивом наряде. Притом ты, наверное, уже проголодалась, а обед тут в комнаты не подают. — Хозяйка предостерегающе взглянула на служанку: не противоречь, мол, мне.
Мелли понимала, что ее вынуждают принять приглашение, но отказаться тоже не могла.
— Хорошо, я посижу с вами немного.
— Вот и ладно, вот и ладно, — обрадовалась тетушка Грил. — Мы славно проведем с тобой времечко.
Войдя в таверну, они уселись за стол. По мнению Мелли, он стоял на слишком бойком месте — прямо посреди зала. На вопрос Мелли, нельзя ли пересесть в уголок, тетушка Грил ответила, что тут, мол, от огня тепло, а от двери свежо. На взгляд Мелли, они сидели равно далеко и от очага, и от двери. Она притихла и едва пригубила свой эль. Тетушка Грил, как видно, знала тут всех и каждого: она без конца кивала и махала рукой сидящим в таверне мужчинам. Обе они, похоже, находилась в самом центре внимания. Мелли надеялась, что здесь не окажется никого, кто знал бы ее по замку Харвелл, — в зале как будто не было знакомых лиц.
Вскоре к ним подошел мужчина и сказал, глядя на Мелли:
— Добрый день, тетушка Грил. — Его глаза точно прилипли к отрытой груди девушки.
— И вам доброго дня, Эдрад, — ответила тетушка, довольная тем, куда он смотрит.
— Не могли бы вы представить меня вашей очаровательной спутнице?
— Разумеется, сударь. Это Мелли — откуда, говоришь, ты родом, милочка?
Мелли еще этого не говорила и сейчас пыталась придумать что-то подходящее.
— Из Темного Леса.
— Темный Лес? Никогда о нем не слышал. Это где же? — спросил мужчина.
— Далеко на юге.
— Очень, видать, далеко — я о нем тоже впервые слышу, — резко заметила тетушка Грил.
Мелли стала подыскивать вежливый предлог, чтобы удалиться, но тут Эдрад сказал:
— Тетушка Грил, нельзя ли перемолвиться словечком с вами наедине?
Они отошли туда, где Мелли их не слышала. Мужчина, видимо, просил о чем-то, а тетушка отрицательно качала головой. Он продолжал настаивать, и на этот раз она кивнула. Мужчина ушел, взглянув напоследок на Мелли, а тетушка Грил вернулась к столу. Она казалась очень довольной. Оглядев зал и подметив, как мужчины пялятся на Мелли, она заулыбалась во весь рот.
— Ну, пожалуй, хватит на сегодня, милочка. Ты устала, это видно. Попрошу хозяина подать все-таки обед тебе в комнату.
Мелли удивил этот внезапный порыв благодушия.
— Большое спасибо, но я бы лучше немного поспала.
— Ну конечно, милочка, — снова заулыбалась тетушка Грил, — спи сколько хочешь, дневной сон красоту освежает. Завтра тебе понадобятся все твои силы.
— Почему? — сразу насторожилась Мелли.
— Да просто так, милочка, — прощебетала тетушка. — В здешних местах всегда так говорят. — Когда Мелли встала, тетушка отдала ей последний наказ: — Не забудь снять платье, как будешь ложиться, не то помнешь.
* * *
Баралис шел на встречу с королевой, испытывая легкое волнение. Он постучал, и королева пригласила его войти.
Даже бесстрастный глаз Баралиса не мог не отметить ее величия и красоты. Тяжелые светлые волосы были уложены высокой короной, и платье из блестящего шелка бросало мягкий золотистый отсвет на прекрасные черты. Баралису невольно вспомнилась та далекая ночь, когда он вкусил от этой красоты. Воспоминание придало ему уверенности, и он почувствовал себя тверже, чем в первый миг встречи.
— Рада вас видеть, лорд Баралис. — Какое-то время она решала, подавать ему руку или нет, и решила не подавать.
— Для меня это большая честь, ваше величество. — Баралис склонился в низком поклоне.
— Вы, должно быть, слышали, лорд Баралис, что королю стало несколько лучше?
— О да, надеюсь, ваше величество остались довольны моим лекарством.
— Да, я довольна. Последнее время король чувствовал себя очень плохо. Впервые со времен того прискорбного несчастного случая я вижу значительное улучшение.
— Я рад, что послужил причиной столь счастливого события, — с легким поклоном ответил Баралис, напоминая королеве о своей роли, и королева поняла его верно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140