ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

По моему разумению, сколь ты ни черпай, в том колодце все одно вода не переведется.
— Как только мы закончим здесь, сразу отправимся к шляпнице, — обрадовалась Джессика и потянула Виолу к двери лавчонки. — Мне давно хотелось купить что-нибудь интересное для детей. Посмотрим, что нам смогут предложить.
При всех своих небольших размерах лавчонка оказалась настоящим Эльдорадо. Здесь было столько всякой всячины, что глаза разбегались. Джессика выбрала для Аманды Джейн тряпичную куклу с фарфоровой головой, потом подобрана таких же для Фанни и Пенелопы и занялась поисками подарков для мальчиков. Впервые трата денег не вызывала у нее внутреннего протеста.
— Глянь-ка, приятель!
Похожий на пугало Конни Дибби посмотрел поверх головы Дэнни на двух женщин, только что покинувших шляпную мастерскую. Нагруженные свертками, они пошли по улице, оживленно переговариваясь. Конни не сводил с них взгляда до тех пор, пока те не скрылись за дверью очередного магазина. Дэнни уже отошел поглубже в переулок и смотрел на него ухмыляясь.
— Видал? Эта старая корова вышла из лавки в новой шляпе! Моя сестричка не жмется — значится, деньжата у нее водятся. Шлюха проклятая! Брату шкалик выпить не на что, а она прислугу наряжает!
— Ты рот не разевай, давай-ка свистнем те денежки да сделаем ноги. Многовато кругом народу, ну да ничего, справимся. Сучонка нас тут не ждет, думает небось, что капитан нас за море выкурил.
Дэнни ответил не сразу, только молча покачал головой. Он был одет по-городскому, не без щегольства: темно-серые лосины, белая рубашка, отделанная кружевами, горчичного цвета фрак — вещи, все до одной украденные во время ночных вылазок. Присмотревшись, можно было заметить, что лосины лоснятся на заду, а кружева рубашки рассыпаются от ветхости, но в целом облик Дэнни разительно отличался от внешности Конни, на котором болтались, как на палке, все те же обноски.
— Поспешишь — людей насмешишь, Конни. Мы ждали долго, обождем еще. И потом, приятель, я бы вытянул рыбку пожирнее, чем сестричкин кошель, сколь бы пухлый он ни был. Черт возьми, место тут уж больно неспокойное! Выскочит ее хахаль и обратно все испортит.
Приятель тупо кивнул, не вникая в смысл услышанного.
— Ага, ага, лучше обождать… поглядеть, как оно обернется.
— Вот и молодчина. Всякий знает, что Дэнни Фокс своего не упустит, что на Дэнни Фокса можно положиться. Ладно, сестричка, пусть тебе твой хахаль почаще колодец прочищает, а уж кошель мы с Конни прочистим.
Оба дружно расхохотались, но умолкли, когда Джессика и Виола показались на пороге магазина. Приятели не последовали за ними вниз по улице. Женщинам некуда деться, кроме городского дома Белморов, и рано или поздно они должны туда вернуться.
Когда время придет, он будет знать, где искать ненаглядную сестричку, думал Дэнни, продолжая посмеиваться, но уже про себя. Дэнни Фокс — парень не промах.
Мэттью стоял в дверях гостиной, по обыкновению опершись плечом о притолоку, и следил за происходящим в комнате. Он и забавлялся, и чувствовал некоторое раздражение.
Джессика скромно стояла рядом с маркизом, одетая для выхода. На ней было бальное платье из дымчато-голубого атласа, отделанное по лифу крохотными поблескивающими хрусталиками. Золотистые волосы убраны в высокую прическу, похожую на корону, с тончайшей ферроньсркой, усыпанной теми же мельчайшими блестками; прекрасную шею охватывало бриллиантовое колье — подарок опекуна, подвески ему под пару украшали маленькие ушки.
От зоркого взгляда Мэттью не укрылась легкая дрожь се пальцев, и он с досадой сравнивал улыбку на губах девушки с оскалом смертника, идущего на эшафот. Так или иначе, выражение лица Джессики отнюдь не подходило для дебютантки светского сезона.
Возможно, виновата в этом была женщина, стоявшая сейчас перед ней. Леди Корнелия Визерспун, вдовствующая графиня Бейнбридж, была невысокой и как бы расширяющейся кверху за счет могучих плеч — настоящий сгусток энергии. Маркиз говорил о ней не иначе как с уважением и весьма прислушивался к ее мнению. Поговаривали, что графиня до сих пор питает к нему сердечную склонность.
— Что ж, девушка не оставляет желать лучшего, — сказала графиня басом, разглядывая Джессику то сверху вниз, то наоборот, то под различными ракурсами. — Как только я впервые ее увидела, то сразу поняла: это создание воспитано в лучших традициях пансиона миссис Сеймур. Настоящая леди. Но львиная доля здесь, конечно, твоей заслуги. Ах, Реджи, Реджи, ты мог создать только шедевр! Миссис Сеймур вскоре сможет ею гордиться… и ты, Реджи, разумеется, тоже.
Бледные щеки Джессики порозовели, а маркиз откровенно просиял.
— Она — что-то необыкновенное, не правда ли, Корни? — спросил он более интимным тоном, чем привык слышать Мэттью.
— О да, — с удовольствием ответила графиня. — Ее появление вызовет настоящую бурю.
Граф перевел взгляд на отца и увидел все то же теплое, полное гордости, покровительственное выражение, с которым маркиз всегда смотрел на Джессику. Она завладела его сердцем полностью и навсегда. Нечего и стараться напоминать ему, каким подлым созданием была Джессика в детстве. Для него девушка — прекраснейшее, умнейшее, добрейшее существо женского пола на всей земле.
Возможно, отец прав, а он, Мэттью, просто-напросто не может преодолеть юношеского предубеждения, находясь в шорах антипатии, давно уже бессмысленной. Возможно, он и впрямь слепец. Не может интриганка так четко придерживаться роли бессребреницы! За несколько дней она купила множество вещей, каждой из которых похвасталась; подарки для учеников, для маркиза, Виолы и миссис Финн. А для себя — один только милый, но дешевый зонтик.
С другой стороны, что граф знал об интриганках? Джессика ведь не обязательно оттачивает свое мастерство для того, чтобы завладеть Белмором. Допустим, девица решила втереться в высшее общество и найти себе мужа еще богаче.
Впрочем, какая разница! У него есть цель, и к этой цели капитан движется медленно, но верно. Белмору нужна хозяйка вроде Каролины Уинстон, и она ею, без сомнения, станет. Каролина — леди до копчиков ногтей. Из нее выйдет хорошая жена. Остается надеяться, что кампания по поискам мужа для Джессики не закончится катастрофой и его имя не будет опорочено до свадьбы.
Мэттью вывел из раздумий громкий звук — маркиз торжественно прокашливался.
— Корнелия, у меня нет слов, чтобы высказать, как все мы благодарны вам за поддержку.
Он широко улыбнулся леди Бейнбридж, и от графа не укрылось, как его взгляд прошелся по тяжелой груди, так и распирающей лиф черного с серебром платья. Волосы графини удивительно гармонировали с нарядом — сияющее серебро перемежалось в них с прядями воронова крыла (в молодости графиня славилась красотой своих волос), Корнелия как будто не смотрела в этот момент на маркиза, однако что-то подсказывало, что его оценивающий взгляд замечен.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130