ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— У своего кузена. Он обычно проводит весь сезон в нашем доме, но на этот раз отправился к каким-то друзьям в провинцию. Его не будет несколько дней — вполне достаточный срок. Ему только что исполнилось пятнадцать. Правда, он немного выше меня ростом, но не настолько, чтобы одежда висела складками.
Джессика непроизвольно облизнула губы три раза подряд. Из глубины батыюй залы несколько молодых людей наблюдали за ними, как бы ожидая, когда две интересные гостьи вернутся в дом. Это внимание, пусть даже ненавязчивое, нервировало Джессику. К тому же музыка стала тише, и пришлось понизить голос почти до шепота.
— Есть ли доводы, которые могут удержать тебя от подобного безрассудства?
Гвен энергично помотала головой — ответ, который Джессика знала заранее.
— Лучше бы ты ничего не говорила мне, — сказала она со вздохом.
— Отчего же?
— Оттого, что теперь мне придется пойти с тобой.
Гвсн захлопала в ладоши, и на ее выразительном лице отразилось вес, что она чувствовала: радость и торжество. Джессика не ответила на улыбку. Подруга ничего не знала о местах вроде игорного притона на Джермин-стрит, зато сама она хорошо их себе представляла. Мужчины, посещавшие их, одевались дороже, чем завсегдатаи «Черного борова», но приходили туда за тем же: выпивкой, игрой и продажными женщинами. Для леди там не было места, даже для такой авантюристки, как се подруга. Джессика любила Гвсн Локарт. За годы дружбы она привыкла видеть в ней почти сестру. Если удастся еще раз уберечь своенравную девушку от беды, это оправдает риск, на который придется пойти.
Опираясь ладонями на подоконник, Мэттью смотрел из окна кабинета, не в силах поверить своим глазам. Он поморгал, потом на несколько мгновений зажмурился, но ни то ни другое не помогло.
Джессика Фокс спускалась из окна своей комнаты по импровизированной веревке, сделанной из плотно скрученных и связанных между собой простыней. Если учесть, что окно на третьем этаже, то ее бесстрашие и ловкость сами по себе были удивительны. Граф никогда не сомневался в ее возможностях, но сейчас был тем не менее поражен, и ему пришлось напомнить себе, что Джессика была настоящей акробаткой уже в четырнадцать лет. Все это мне мерещится, думал граф мрачно. Не может быть, чтобы она… черт возьми, ведь девица могла бы улизнуть незамеченной, если бы он, уже потушив лампу в кабинете, не засиделся у окна, глядя па необычно яркую луну. Сидеть вот так, в полной тишине спящего дома, и слушать шипение угольков, догорающих в камине, было настолько приятно, что Мэттью потерял счет времени. Он вспоминал «Норвич», размышлял о том, насколько хороший контакт сумел наладить с экипажем, скучая по соленому запаху моря, свежему ветру и крепкой мужской дружбе с другими офицерами, В какой-то момент капитан поймал себя на мысли, что предпочел бы снова оказаться в море, а не в Лондоне в разгар сезона, что с несравненно большим удовольствием ощутил бы под ногами кренящуюся от качки палубу, а не навощенный пол бальных зал. Как же надоели эти вечера, когда приходилось спасаться бегством от девиц на выданье, ошалело ищущих жениха! И еще он устал постоянно желать женщину, которую не мог назвать своей. Постепенно мысли его перекочевали к Белмору, и на душе стало удивительно спокойно. Именно тогда по иронии судьбы Мэттью увидел, как Джессика спускается с третьего этажа по веревке из простыней. Это зрелище так поразило и расстроило его, что умиротворенное состояние растаяло без следа.
Девушка оделась по-мужски, но этот наряд не мог замаскировать стройности и изящества сложения. На этот раз одежда ничем не напоминала рухлядь, в которой граф увидел Джессику в первый раз. На ней были темные панталоны, белая рубашка с кружевами и фрак — костюм процветающего молодого джентльмена. Поднимаясь с кресла, капитан спросил себя, откуда у Джессики такая одежда, и вполголоса выругался.
Дьявол и вся преисподняя! Расслабляться не стоило! Маленькая пройдоха еще навлечет на их головы позор!
Однако он и не пытался остановить беглянку. Наконец-то судьба давала ему шанс выяснить о ней кое-что интересное. Граф скрытно последовал за девушкой к наемному кебу, ожидавшему на углу. Джессика открыла дверь, несколько раз огляделась и поднялась внутрь. Мэттью окликнул свободный кеб и велел кучеру следовать за ней. У Беркли-сквер они чуть было не упустили беглянку, но на Пиккадилли заметили се экипаж и догнали снова.
В тот момент граф испытал облегчение, которое длилось, однако, очень недолго, до тех пор, пока кеб не повернул на Джермин-стрит и не остановился на этой улице, пользующейся дурной славой. Два «джентльмена», сложенные слишком хрупко для представителей мужского пола, вышли из него и целеустремленно направились к заведению, о котором ходило немало темных слухов. Называлось оно соответственно — «Падший ангел».
— Черт бы ее побрал! — прорычал Мэттью себе под нос. У него так колотилось сердце, что стучало в висках — то ли от тревоги за девушек, то ли от возмущения Джессикой, подвергающей себя такому риску, то ли от черных подозрений, закопошившихся в душе. Что ей нужно в заведении такого пошиба? Зачем они приехали сюда? «Падший ангел» не просто игорный дом совместно с дорогим борделем. Это притон для людей, которые получали наслаждение, причиняя другим боль. Чего, черт возьми, могла искать в таком месте Джессика? А се спутница? У них, конечно, назначена здесь встреча. Когда-то он уверил себя в невинности Джессики, но подобные ошибки случаются сплошь и рядом. Девушка могла вести себя с кажущейся невинностью, потому что не воспринимала обычную страсть, потому что ее возбуждало нечто более темное и жестокое!
Но, как ни ослеплен был Мэттью гневом, все же не мог до конца поверить в это. Причина скорее всего проще: Джессика пришла сюда потому, что в таком месте легче затеряться в толпе. Теперь-то он выяснит, что у нее на уме, но выяснит, должно быть, слишком поздно. С этой мыслью Мэттью спрыгнул с подножки кеба, яростно, до боли сжав челюсти.
Джессика содрогнулась, услышав звук закрывающейся входной двери. Он показался ей похожим на стук молотка судьи, объявляющего приговор, и по спине ее прошел озноб. В небольшом холле было почти совсем темно, лишь возле необъятной картины на стене чадили две масляные плошки. На холсте изображалась пышнотслая женщина с розовой кожей, как у молочного поросенка, и похожими на арбузы грудями, торчавшими вверх с призывно изогнувшегося торса. На ней не было ничего, кроме газового шарфа, сквозь который просвечивала интимная часть тела.
— Проклятие! — процедила Джессика сквозь зубы, бросив взгляд на картину. — И зачем только мы сюда пришли?
Гвсн, не такая высокая, посмотрела снизу вверх в лицо подруге:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130