ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– обернулся к нему Спаркс.
– Понятия не имею.
– Как так? Куда-то же вы движетесь?
– У меня такое впечатление, что я просто следую за вами. Спаркс согласно кивнул и опять замолчал.
– Так куда мы идем? – в который раз повторил Дойл.
– Эта дорога кончится очень скоро, обещаю вам.
И действительно, через несколько минут они достигли леса, и деревья обступили их со всех сторон.
– Вы считаете, что здесь мы в безопасности, Джек?
– Ну, где бы мы ни находились, наша безопасность одинаково относительна, – проговорил Спаркс и внезапно остановился. Он вертел головой во все стороны, как птица, проверяющая, в том ли направлении она летит. – Сюда, – скомандовал Спаркс, углубляясь в чащу леса.
Озадаченный, Дойл бросился за ним, продираясь сквозь густые ветви. Ни дороги, ни тропинки нигде не было видно. На каждом шагу Дойл спотыкался о корни деревьев. Спаркс остановился и приподнял тяжелые ветви. Под ними зеленели кусты дикого крыжовника.
– Присоединяйтесь, доктор, – пригласил Спаркс. Ягоды были жесткими и горьковатыми, но Дойлу они казались слаще любого лакомства.
– Любите поесть, да, Дойл? – улыбнулся Спаркс. – С виду вы просто обжора.
– Ну, от хорошей еды я никогда не откажусь, это правда, – пробормотал Дойл, запихивая ягоды в рот.
– Да-а… пропитание. В этом вся загвоздка. Вот увидите, в скором времени о "всеобщем здоровье нации" заговорят вовсю.
– Джек, умоляю, не будем сейчас говорить о "всеобщем здоровье"…
– Не будем так не будем, – с готовностью согласился Спаркс.
– Сейчас лучше побеспокоиться о собственном здоровье. О здоровье и сохранности моей жизни, которой угрожает вполне реальная опасность. А поскольку мне хотелось бы еще пожить, то мое здоровье играет немаловажную роль.
– Прекрасно вас понимаю.
– И слава богу, Джек. Рад, что понимаете.
– Уверяю вас: не обязательно быть в вашей шкуре, чтобы понять, в каком отвратительном положении вы находитесь, – произнес Спаркс, разминая мышцы.
– Да, ваши слова малоутешительны.
– Ну, тешить себя иллюзиями сейчас не время.
– Джек, скажите, куда мы идем? – не отступал Дойл.
– А куда бы вам хотелось?
– Ответьте, прошу вас.
– Это не так легко, как вам кажется, Дойл.
– Ладно. Я должен честно признаться, что рассчитывал на ваш… совет и помощь в этой ситуации, – выдавил из себя Дойл.
– В таком случае вот что я вам скажу: куда хочется мне, к делу не относится.
– Не относится?.. – в растерянности повторил Дойл.
– Не относится. Главное, куда хочется вам.
"Может, мне пристрелить его?" – подумал Дойл, запихивая в рот очередную пригоршню крыжовника. К этому времени лесные ягоды несколько утолили его голод и соответственно притупили злость.
– Я предполагал съездить в Топпинг. В усадьбу почившей леди Николсон. Именно таково было мое последнее намерение.
– Отлично. Значит, едем туда, – сказал Спаркс, продираясь сквозь кусты.
– Так просто? – удивился Дойл.
– Вы же собрались в Топпинг, не так ли?
– То есть вы одобряете мое намерение? – спросил Дойл.
– Да, это вполне подходяще. А вы знаете, где находится это поместье?
– Понятия не имею, – пожал плечами Дойл.
– Как же вы собирались попасть туда?
– До этого я в своих планах еще не дошел.
– Это Восточный Сассекс. Недалеко от городка под названием Рай. Давайте же, доктор, у нас впереди долгий путь, – подбодрил Дойла Спаркс.
– Но у меня к вам еще множество вопросов! – воскликнул Дойл, с трудом распрямляя затекшую спину.
– А на более открытом месте их можно будет задать?
– Думаю, да, – едва поспевая за Джеком, ответил Дойл.
– Очень хорошо. Нам придется еще покружить по лесу.
– Так я и думал, – вздохнул Дойл.
Солнце медленно поднималось по небосклону; одежда на путниках высохла, и они мало-помалу согрелись. Они прошли примерно с милю и выбрались на узкую дорогу, заросшую травой. Сориентировавшись, Спаркс свернул налево. Этому человеку никакой компас не нужен, подумал Дойл, разглядывая едва заметную дорогу. И действительно, Спаркс решительно двинулся вниз по тропе, словно знал, куда она ведет. Он шел уверенно, несмотря на то что порой тропинка совсем исчезала из виду.
Наконец тропа вынырнула из леса; их взору открылись недавно убранные поля, раскинувшиеся под голубым небосводом. Яркое солнце пригревало, заливисто щебетали птицы, и Дойлу показалось, что более радостной картины он не видел уже давно. В такой обстановке не хотелось думать о разных кошмарах и ужасах, и Дойл, весело насвистывая, шагал рядом со Спарксом, который, похоже, тоже радовался теплу и свету. Спаркс подобрал несколько сухих травинок и, внимательно разглядев их, сунул в рот и стал жевать.
Обратившись к Дойлу, Спаркс попросил рассказать обо всем, что случилось с ним с момента их расставания в Лондоне. Дойл рассказал все, пропустив эпизод с инспектором Лебу из Скотленд-Ярда, потому что Спаркс не советовал ему обращаться в полицию.
– Итак, после того как вы отвезли инспектора на Чешир-стрит, тринадцать, вы вернулись домой и обнаружили тело миссис Петрович, – подытожил Джек.
Покраснев от смущения, Дойл что-то начал мямлить в свое оправдание, однако Спаркс прервал его:
– Позвольте помочь вам, Дойл: никогда не лгите мне, вот и все.
– Но как вы узнали?
– Разве это так уж важно? Вы все равно испортили дело.
– И все-таки скажите мне, каким образом вы…
– Я просто шел по вашим следам.
– Уже тогда? До этого переодевания в индуску? – удивился Дойл.
– В общем, да.
– И с какой целью, разрешите узнать? Чтобы защитить меня или предчувствуя, что я снова попаду в ловушку?
– Что-то я не вижу тут разницы.
– Ну да. Ваше присутствие в Кембридже оказалось как нельзя кстати.
– Признаюсь, там я преследовал и собственные цели.
– Какие, например? – поинтересовался Дойл.
– Дело в том, что брат леди Николсон закончил Гонвилльский колледж в Кембридже, и я наводил там кое-какие справки о нем…
– Пока я тщетно разыскивал "профессора Сэкера", – язвительно продолжил Дойл.
– Да, вынужден признаться, что так и было.
– А, понимаю, – сказал Дойл. – Вы специально назвались этим именем, чтобы, находясь в Кембридже, я оставался в сфере вашего внимания. А вы тем временем выясняли то, что вам было нужно.
– Логично, Дойл, – улыбнулся Спаркс.
– Еще бы. Но из-за ваших чертовых планов я чуть не стал кормом для хищных птичек.
– Весьма сочувствую.
– Не могли бы вы объяснить, что за дьявольщина преследовала меня в зале египетских древностей?
– Нет, к сожалению, не могу, – пожав плечами, ответил Спаркс и, помолчав, спросил: – А ведь это было наверняка любопытно, разве нет?
– Да уж… До сих пор мурашки по телу, – сказал Дойл. – Ну а что вы узнали о брате леди Николсон?
– Его фамилия Ратборн, это девичья фамилия леди Николсон.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110