ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Пожалуй, решил он, стоит выслушать пришедшую даму.
Красота, скрытая от глаз, таит в себе особую манящую привлекательность. Если бы женщины понимали, какую прелесть придает таинственность даже тем из них, кто не блещет красотой, они никогда не согласились бы расстаться с маской и плащом из счастливых и романтических времен Филиппа II, эпохи чарующих приключений с «закутанными незнакомками».
Нынешние женщины показываются на улице при свете дня; конечно, они могут понравиться, но что бы ни проповедовали последователи материализма, ничто не производит такого неотразимого впечатления на сердце мужчины, как романтическая загадочность.
Бывало, под вуалью скрывалось лицо дурнушки, и разочарованный поклонник спасался от нее бегством. Но ведь нынче, когда все женщины ходят с открытыми лицами, дурнушка все равно не привлекает к себе восторженных взоров.
Дон Хусто, человек опытный, готов был поклясться, что перед ним красивая и знатная дама.
- Сеньора, - ответил он, - ежели вы пришли по важному делу, а главное, не намерены долго задержать меня, я буду весьма рад вас выслушать.
- О важности дела вы сможете судить сами, - сказала донья Ана.
- В таком случае благоволите следовать за мной.
Дон Хусто провел донью Ану в один из богато убранных покоев.
- Мы здесь одни? - спросила донья Ана, опускаясь в кресло.
- Да, сеньора.
- Будьте добры, заприте дверь.
Дон Хусто повиновался, удивляясь в душе таким предосторожностям.
- Вы узнаете меня, дон Хусто? - спросила донья Ана, откидывая вуаль.
- Донья Ана! - воскликнул, отступая, дон Хусто.
- Я вижу, вы не забываете старых друзей.
- Могу ли я вас забыть? - ответил дон Хусто, любуясь своей гостьей и находя ее еще прекраснее, чем прежде; даже накануне свадьбы встреча с доньей Аной взволновала его. - Забыть вас! Да вы стали еще красивее! Кто видел вас хоть раз в жизни, тот никогда вас не забудет.
- Бросьте расточать любезности в день вашей свадьбы и выслушайте меня.
- Говорите.
- Я была здесь вчера, но мне не удалось с вами увидеться.
- К моему большому огорчению.
- Я хотела сообщить вам, что дон Энрике Руис де Мендилуэта в Мехико.
Дон Хусто даже подскочил от ужаса, словно на него неожиданно упал скорпион.
- Дон Энрике?! - воскликнул он. - Вам пригрезилось. Он умер.
- Ошибаетесь. Дон Энрике жив, я сама его видела.
- Вы видели его?
- Да.
- Вы хотите сказать, он прибыл сюда вместе с вами?
- Нет. Но я хочу вас предупредить, будьте настороже, ибо дон Энрике намерен потребовать свой титул и отцовское наследство.
- Тогда я пропал, - прошептал в полном унынии дон Хусто.
- А может, и не пропал.
- Что вы говорите?
- Имеется средство предотвратить вашу гибель, незачем падать духом.
- Так что же вы молчите? Скажите, какое средство?
- Прежде всего нам надлежит заключить с вами договор. В этом мире все имеет свою цену, все зиждется на определенных условиях.
- Сообщите же ваши условия. Чего вы хотите? Золота? Вы его получите…
- Я пришла не за тем, чтобы торговать моей тайной.
- В таком случае?..
- Я жажду отомстить и дону Энрике и дону Диего де Альваресу.
- Каким образом?
- Об этом надобно подумать вам, вы должны помочь мне в моих намерениях. Ничего другого я не требую.
- Однако такие вещи не приходят сразу в голову.
- Поразмыслите. Придумайте, как вернее отомстить, хотя и с опозданием.
- Обещаю помочь вам.
- Поклянитесь.
- Клянусь богом, его пречистой матерью и всеми святыми, - торжественно произнес дон Хусто и, осенив себя крестом, поднес руку к губам.
- Хорошо. А теперь выслушайте мой план, как вам освободиться от дона Энрике. Этот план, пожалуй, хорош и для моей мести.
- Я вас слушаю.
- Мне известна роковая тайна в жизни дона Энрике, она не только помешает ему потребовать назад отцовское наследство, но даже может привести его на виселицу.
- Что это за тайна?
- Известно ли вам, чем занимался дон Энрике вдали от Новой Испании?
- Нет.
- Он был пиратом.
- Пресвятая дева! - в ужасе воскликнул дон Хусто.
- Да, пиратом, пиратом. Я сама видела, как он участвовал в осаде и разграблении Портобело. Он был любимцем этого богоотступника Моргана. Заодно с его злодеями грабил города и селения испанского короля, жег дома и храмы, бесчестил женщин и девушек из знатных семейств. Так неужто такой человек достоин стать графом де Торре-Леаль? И не спасаю ли я вас, разоблачая перед вами истинную сущность этого человека?
- Конечно, еще бы. Но готовы ли вы подтвердить это перед судом?
- И даже перед самим королем, если потребуется.
- В таком случае я пошлю за вами, когда понадобиться…
- Нет, вы должны сегодня же взять меня под свое покровительство. Поймите, ко мне подошлют убийц, и, мертвая, я навсегда умолкну. Дон Энрике знает, где я живу, знает, что мне известно его прошлое, что я одинока и беззащитна, и, прежде чем я успею громогласно разоблачить его, он убьет меня, я в этом уверена.
- Пожалуй, вы правы.
- Я единственная помеха на его пути, и он не остановится перед тем, чтобы убрать меня.
- Мне пришла в голову превосходная мысль.
- Какая?
- Сегодня состоится моя свадьба в доме моей сестры и посаженой матери Гуадалупе, вдовы де Торре-Леаль. Мы пробудем там весь день, сюда вернемся только к ночи. Я провожу вас сейчас к сестре, а потом вы поселитесь здесь, у меня. Согласны?
- Да.
- Моя сестра знает вас?
- Не думаю.
- Тем лучше. Идемте же.
- А как, по-вашему, мне следует поступать дальше?
- Вы приедете вместе со мной к графине, и едва в ее доме появится дон Энрике, вы бросите ему в лицо все, что вы о нем знаете, и прибавите к этому, что он похитил вас.
- В моем похищении он не виновен.
- Пусть так, но кто может опровергнуть ваши обвинения?
- Никто.
- Вот ему и не удастся оправдаться.
- Понимаю.
- Следуйте за мной, время не терпит.
Об руку со своей гостьей дон Хусто сошел вниз, где у подъезда их ожидала карета, запряженная парой превосходных мулов. Заговорщики уселись в карету, которая легко и быстро покатила по улицам города, пока не остановилась у величавого обиталища графов де Торре-Леаль. Здесь также царило лихорадочное оживление, - все готовилось к предстоящему торжеству.
Ведя закутанную в непроницаемую вуаль даму, дон Хусто прошел мимо слуг, толпившихся в патио. Слуги и конюхи провожали жениха низкими поклонами, уверенные, что он ведет свою невесту.
Чета поднялась по лестнице и вошла в одну из комнат, где, кроме служанки, никого не было.
- Хулиана, - обратился к ней дон Хусто, - передай сеньоре графине, что мне надо поговорить с ней. Она у себя одна?
- Нет, у сеньоры гостья.
- Все равно, передай, что я жду ее.
Мгновенье спустя дверь отворилась, и в комнату вошла графиня де Торре-Леаль. Это была женщина средних лет, необычайно бледная; черты ее лица и вся манера держать себя говорили о природной доброте и мягкости ее характера.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105