ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


- Прекрасно. Но есть и другая причина: по вашему виду мне сдается, что вы индианец.
- Я родом из Мехико.
- Ну вот видите. А я родом из Кампече, потому-то у меня и явилось желание разделить с вами мою трапезу, которую, если говорить откровенно, нельзя назвать скудной.
Антонио Железная Рука с удивлением поглядывал на незнакомца, посланного ему самим провидением.
- Так пойдемте же, я живу недалеко, - сказал толстяк и, дружелюбно взяв Антонио под руку, повел его к себе в дом.
В комнате, куда они вошли, стоял стол, накрытый на двоих.
- Садитесь, - сказал незнакомец, снимая шляпу, - садитесь и пообедаем, вам необходимо подкрепиться.
Антонио без слов повиновался; открытое лицо и добродушный вид его нового друга внушали ему доверие.
За столом прислуживали двое слуг; хозяин говорил с ними на непонятном для Антонио языке. Угощение было поистине царским: вина, фрукты, овощи, изысканные мясные и рыбные кушанья - все подавалось на дорогих серебряных блюдах.
Бросалось в глаза отсутствие женщин в доме, однако Антонио поостерегся сделать какое-либо замечание по этому поводу.
Между тем радушный хозяин становился все оживленнее.
- Надеюсь, - сказал он, - я успел внушить вам доверие и вы поняли, что человек моего склада не способен причинить кому-либо зло, не так ли?
- Пожалуй, - ответил Антонио.
- Сознайтесь, вы принадлежите к людям Моргана, вы один из его доверенных и приближенных лиц.
- Сеньор, - с улыбкой ответил Антонио Железная Рука, - ваше странное предположение может стоить мне жизни.
- Смею вас заверить, я далек от мира судейских или военных. Откройтесь мне, вы в этом не раскаетесь.
- Что ж, вы и в самом деле внушаете мне доверие, и в доказательство моих слов признаюсь: вы правы, я связан с Морганом, но вот беда - не знаю, как мне отсюда выбраться, чтобы присоединиться к нему.
- Кабальеро, - сказал, меняя тон, незнакомец, - доверие за доверие, выслушайте меня.
При этих словах в лице и во всем облике толстяка произошла такая мгновенная и разительная перемена, что Антонио глазам своим не верил: перед ним сидел уже не добродушный, мирный торговец, а человек, исполненный неукротимой воли, с надменной осанкой и пламенным взором.
- Я тоже пират, - начал он, - меня зовут Хуан Дарьен, я получил это имя за мои первые приключения в Дарьенском заливе. Родом я из Кампече; сюда, на этот остров, я прибыл в поисках Моргана, чтобы предложить ему славное и верное дело на материке. Но я опоздал - Морган уже успел уйти. Мой корабль стоит в надежном укрытии в небольшой бухте поблизости. Один из моих бывших матросов, случайно оказавшийся здесь, рассказал мне, кто вы и как сюда попали. Он сам видел, что вы высадились вместе с людьми Моргана: вот вам и объяснение моей догадливости. Считаю, что нам нужно убираться отсюда, и поживее.
Антонио слушал с напряженным вниманием.
- Пуститься в путь надо сегодня же ночью, - продолжал Хуан Дарьен. - По счастью, погода нам благоприятствует, ни один испанский корабль еще долго не отважится выйти в море, и мы не замедлим встретиться с Морганом. По рукам?
- По рукам.
- Покинуть город следует под вечер, не дожидаясь ночи, чтобы не навлечь на себя подозрений.
- Хорошо ли вам знакома местность?
- Как родной дом.
- Отлично.
- А как вы полагаете, согласится ли Морган взять курс на материк?
- Отчего же, если дело сулит выгоды…
- Да еще какие! Мы захватим Портобело, Гибралтар, Маракайбо и десятки других городов и селений. В наши руки попадут корабли с богатым грузом какао, и вскоре мы так разбогатеем, что нам позавидует сам король.
- В таком случае полагаю, что Морган согласится.
- Вы мне поможете убедить его?
- Попытаюсь сделать все, что в моих силах.
- Отлично; займемся же приготовлениями к путешествию.
Хуан Дарьен позвал слуг, что-то сказал им на непонятном языке, потом снова обратился к Антонио:
- Берите вашу шляпу - и в путь! Не будем терять времени.
Антонио надел шляпу; вновь напустив на себя благодушие мирного торговца, Хуан Дарьен вышел из дому вместе с гостем.
Друзья покинули город безо всяких помех. Очутившись на дороге, пират из Кампече снова преобразился - его движения приобрели прежнюю энергию и живость.
- Далеко ли до бухты, где стоит ваше судно? - спросил Антонио.
- По меньшей мере восемь часов, если идти обычным путем, - ответил Хуан Дарьен, - но я вас проведу туда за два часа: мы пойдем напрямик.
В самом деле, Хуан Дарьен так уверенно шел через холмы, овраги и долины, словно шагал по ровной проезжей дороге. Через два часа с небольшим до слуха путников донесся рокот морского прибоя, и вскоре они достигли побережья.
Погода стояла тихая, дул слабый береговой ветер, невдалеке покачивалось на волнах легкое, изящное судно.
- Ну вот мы и пришли, - сказал Хуан Дарьен.
- А ваши слуги? - спросил Антонио.
- За ними дело не станет, но нам лучше всего дожидаться их на борту.
Собрав охапку сухой травы, Хуан Дарьен достал из кармана кремень, огниво, фитиль и серную палочку, высек огонь и сунул горящую серную палочку под собранную охапку. На миг взвилось и быстро погасло яркое пламя.
- Сейчас с корабля спустят шлюпку, - сказал пират.
Действительно, в тишине ночи послышались мерные удары весел, и вскоре показалась лодка.
- Это за нами, - сказал Хуан Дарьен.
Лодка пристала к берегу.
- Пошли! - воскликнул пират и одним прыжком очутился в лодке.
Антонио последовал за ним; затянув однообразную и унылую песню, гребцы налегли на весла.
Не успели они подойти к судну, как на берегу снова вспыхнул огонь.
- Ну вот, я же вам говорил, что мои слуги не заставят себя долго ждать, - сказал Хуан, поднимаясь по трапу; следом за ним на борт взошел Антонио Железная Рука, а лодка повернула к берегу.
Час спустя ветер, надувая паруса быстроходного судна, гнал его по направлению к Ямайке.
Антонио Железная Рука мог спокойно уснуть.
II. ДЖОН МОРГАН И ХУАН ДАРЬЕН
Подгоняемая попутным ветром «Венера» - так называлось судно Хуана Дарьена - легко скользила по океану навстречу флотилии Моргана.
Перед рассветом Антонио поднялся и пошел разыскивать капитана, который спокойно курил на палубе.
- Как вы думаете, - спросил его Хуан, - удастся нам застать на Ямайке Моргана и его людей?
- Не думаю, - ответил Антонио. - Я слышал, Морган хотел заняться дележом добычи; впрочем, если он надумал сперва расплатиться с англичанами, тогда, конечно, вся флотилия сейчас на Ямайке.
- В противном случае мы найдем ее у Невиса или на одном из мелких островов Моранте.
- Пожалуй. Вам знаком этот путь?
- Воды Эль-Фрери между Эспаньолой, Кубой и Ямайкой я знаю как свои пять пальцев. Так что лучше всего идти на Невис, ведь архипелаг Морант состоит из четырех крохотных островков, они поднимаются от силы на семь футов над уровнем моря; на трех из них встречаются рощи, но стоянка там опасна:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105