ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

- ответил пират. - Говорите.
- Сеньор, я прошу у вас свободы для той женщины, что находится на вашем корабле.
При этом дон Энрике думал о донье Марине, а Морган, зная, что на борту флагмана находится донья Ана, понял, что именно ее освобождения добивается юноша, которого она оклеветала.
- Вы просите освободить эту женщину?
- Да, сеньор, я очень прошу вас об этом.
- А вам известно, что она знает вас и ваше настоящее имя?
- Да, сеньор, - ответил дон Энрике, не задумываясь над тем, каким образом это дошло до адмирала, - мы встречались прежде в Мексике.
- И вам известно, что она ваш враг?
- Как вы об этом узнали?
- Это уж мое дело. Но вы-то знаете, что она ненавидит вас?
- О да, сеньор! Она еще в Мексике относилась ко мне враждебно, вот потому-то я и хочу оказать ей эту услугу. В этом мое возмездие.
- Значит, вы любите ее или любили прежде?
- Когда-то я в самом деле любил ее.
- А она отплатила вам неблагодарностью?
- Да, черной неблагодарностью.
- Я поражен вашим великодушием и приветствую его. Но скажите, почему бы вам теперь не оставить у себя эту женщину?
- Я хочу отплатить ей добром за причиненное мне зло.
- Отлично. Она свободна.
- Благодарю вас, сеньор, благодарю вас.
- Только подождите, пока не закончится погрузка на суда; потом ступайте вместе с Хуаном Дарьеном на «Венеру» и, когда услышите пушечный выстрел - сигнал к выходу в море, - велите послать шлюпку на флагман за дамой.
- Благодарю вас, сеньор.
Дон Энрике с легким сердцем вернулся к себе, где его ждал Индиано.
- Дон Диего, - сказал он, - приготовьте лодку с четырьмя гребцами и, когда услышите пушечный выстрел, пошлите ее на флагман за вашей супругой.
- Я сам поеду.
- Нет. Вас, пожалуй, узнают, ведь вы защищали малый замок. Останьтесь лучше здесь, на берегу, чтобы наше дело не сорвалось.
- Вы уверены, что адмирал сдержит свое слово?
- Головой ручаюсь. Прощайте. Не забудьте о назначенной встрече.
- Я помню.
Дон Энрике вышел из дома и отправился на берег, где его уже поджидал Хуан Дарьен. Они сели в шлюпку.
- Вы совершили благороднейший поступок, - сказал Хуан Дарьен. - Адмирал все рассказал мне.
- Какой поступок? - удивился дон Энрике; он никак не думал, что эти люди обратят внимание на то, что он сделал для доньи Марины.
- Ну как же! Добиваться свободы для женщины, которая и прежде-то была вашим врагом - не знаю точно, по какой причине, - и теперь продолжает свои козни против вас.
- Что делать. Она попала в беду, надо помочь.
- Может, вы еще не знаете всего.
- А именно?
- Она сказала, что, проникнув в город, вы донесли губернатору о нашей высадке на берег.
- А что же вы?..
- Адмирал, зная вас, только посмеялся, а я, признаюсь, лег в дрейф и пошел за этой капитаншей.
- Неужто она рассказывала обо мне такие вещи?
- При этом она уверяла, что ваше настоящее имя…
- Ну, договаривайте.
- Дон Энрике Руис де Мендилуэта.
Дон Энрике побледнел; ему стало не по себе при мысли, что благородное имя его предков будет произноситься в среде пиратов.
- Это правда? - спросил Хуан Дарьен.
- Я никому не даю права копаться в тайнах моей жизни, разве что жизнь мне уж очень прискучит. Для вас и всех остальных я здесь Антонио, охотник, известный под кличкой Железная Рука. Таково мое прозвище, оно дано мне не зря, и никому не советую проверять, заслужил ли я его.
Дон Энрике говорил твердо и решительно; его слова звучали грозным предостережением. Хуан Дарьен это понял.
- Вы правы, - сказал он, - в нашей среде тайны священны, а любопытство непростительно. Малейшая неосторожность - и погибла вся оснастка. Так покинем же эти воды и возьмем другой курс. Готово. Я дорожу вашей дружбой.
- Я тоже. Мне по душе ваша смелость и откровенность.
Дон Энрике протянул руку, и Хуан Дарьен с жаром пожал ее.
Тут шлюпка подошла к «Венере», и оба они легко поднялись по трапу на борт. Немедленно был дан сигнал к отплытию: на флагмане показался белый дымок, грянул пушечный выстрел.
- Пойдем ко мне и выпьем по стакану вина за благополучное путешествие, - предложил Хуан Дарьен.
- Сейчас, но сперва я хочу увидеть то, что меня интересует.
- Ага, освобождение вашей подопечной! Так я жду вас внизу. Золотое у вас сердце.
Хуан Дарьен сошел вниз, а дон Энрике остался на палубе.
Едва прогремел пушечный выстрел, как от берега отделилась шлюпка с шестью могучими гребцами и, словно летя над поверхностью океана, устремилась к флагману. С борта спустили трап, по которому сошла дама, встреченная гребцами с глубокой почтительностью.
Шлюпка с той же стремительностью вернулась в порт, где ее поджидал дон Диего, окруженный женщинами.
Флотилия Моргана при попутном ветре уже легко скользила по океану.
Корабль удалялся, но дон Энрике не отрывал глаз от берега. Там происходило нечто непонятное. Лодка подошла к причалу, дон Диего, открыв объятия, бросился навстречу вышедшей женщине, но вместо того, чтобы нежно прижать ее к груди, как того ожидал дон Энрике, в ужасе попятился, а освобожденная пленница без чувств упала на руки подоспевших женщин.
Дон Диего стремительно бросился к океану, но гребцы удержали его, и между ними завязалась отчаянная борьба. Дону Энрике не удалось увидеть развязки, ибо мачты ближайшего корабля заслонили на время землю. Когда же берег снова открылся перед его глазами, судно было уже далеко в море.
Что произошло? Чем объяснить эту непонятную сцену? Дон Энрике терялся в догадках.
- Антонио, - донесся до него голос пирата из Кампече, - вряд ли вы еще можете различить что-либо на суше. Пойдемте и выпьем за благополучное плавание.
Дон Энрике задумчиво последовал за Хуаном Дарьеном.
- Я вижу, - сказал тот, - все это здорово вас взволновало, пожалуй, зря вы ее отпустили. Черт подери, такой человек, как вы, заслуживает женской любви. Клянусь, на вашем месте я взял бы пример с адмирала.
- А как поступил адмирал?
- Очень просто: подхватил на суше газель, которой цены нет. Что перед ней наша «Венера» со всей своей добычей из Портобело! Красавица, да и только! Глаза как два солнца…
- Впервые слышу.
- Да она ведь здесь, на борту, ее подарили адмиралу наши ребята.
- Как вы сказали? - испуганно переспросил дон Энрике, предчувствуя беду.
- А вы разве не слыхали, что эту женщину притащили сюда на носилках для адмирала?
- Слыхал, но ведь она вернулась на берег.
- Боюсь, дружище, вы потеряли компас. На берег сошла та, что попала к нам в плен, когда мы высадились в бухте близ Портобело. Она нам тут невесть что наплела о вас.
- Кто, донья Ана?
- Не знаю, как ее зовут, только она не адмиральская газель.
- А где же та, другая?
- Та здесь. Идемте, взгляните на нее.
В смятении, ничего не понимая, дон Энрике пошел следом за Хуаном Дарьеном и внезапно очутился перед женщиной, сидевшей неподалеку в кресле; занятый другими мыслями, он не заметил ее раньше.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105