ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Там, меж ледяными вершинами высоких гор, почти не переставая воет ветер. И там же матери иманиров стенали многие сотни лет, видя, как гибнут их сыновья и дочери.
– Зверю понадобилось долгое, долгое время, чтобы изгнать нас с Наргаршата. Но горы слишком обширны, а нас осталось слишком мало, чтобы оборонять их. Так что в конце концов мы отступили в Элайвагар.
– Но тогда, конечно же, воины Красного Дракона теперь стерегут этот ваш Путь Стенаний.
– Нет, на это у них нет причин – никто из моего народа не ходил там вот уже тысячу лет.
– И ты тоже?
– И я.
– Так откуда ты знаешь, что он все еще существует.
– Он должен существовать. Ты видел, как мой народ делает вещи.
– Но что, если Красный Дракон уничтожил его?
– Предполагаю, что нет. Видишь ли, это был тайный путь и, возможно, его люди не смогли отыскать.
Все мы стояли, гадая, как Имайра сам сможет отыскать путь через эти ужасные горы и таким образом провести нас к Аргатте через черный ход. В ответ он снял свой тюк и достал завернутый в бумагу сверток, который дал ему Барри, быстро открыл его и извлек карту своего отца.
– Что это? – Мэрэм подошел поближе.
Имайра держал в руках то, что казалось парой лакированных дощечек, квадратных и выложенных разным темным деревом. С великой осторожностью он снял верхнюю дощечку, аккуратно прилегавшую к покрытой рунами рамке нижней, словно защищая ее внутреннюю поверхность. Это был меньший квадрат внутри квадрата, сделанный из красновато-коричневого вещества, выглядевшего как глина. Имайра и в самом деле назвал ее живой глиной и сказал, что его прадед сделал эту карту около девяноста лет назад.
– Это одна из вещей, которые мой народ не разучился создавать. Почти во всех семьях иманиров есть такая карта.
Мэрэм протянул палец, чтобы провести им по гладкой, ничем не нарушенной поверхности глины, но мощный голос Имайры заставил его застыть:
– Не трогай! Живую глину нельзя трогать, иначе ты разрушишь карту.
Мэрэм отдернул руку, как от раскаленного железа.
– Не понимаю, как ты можешь называть это картой.
– Смотри, человечек. Если у меня не дрожат руки и разум чист, то ты увидишь кое-что, чего не видел никогда.
Когда Имайра сориентировал свою карту в сторону гор Наргаршата, все мы собрались вокруг. Имайра закрыл глаза и медленно переступал мохнатыми ступнями по голой земле. Почти так же медленно он поворачивал покрытую глиной доску, очевидно, размещая ее вдоль линий, которые мог заметить только сам.
Вдруг живая глина карты начала двигаться, словно ее месили невидимые руки. Местами по волнующейся поверхности пошли борозды и трещины, а кусочки глины превратились в гряды и гребни и поднялись вверх длинными зубчатыми грядами, напоминавшими миниатюрные горы. За малое время произошла эта трансформация, а когда она завершилась, я, к своему изумлению, увидел, что Имайра держит в руках точную копию гор, что лежали перед нами.
– Это карта ближайших гор Наргаршата, – сказал Имайра, открывая глаза и указывая вниз. – Видите долину за передней грядой?
Конечно, мы все видели глубокую выемку в глине за передними горами карты. Но, оглядев мир вокруг, сквозь холодный воздух, тяжело висевший под голубыми небесами, все, что я смог увидеть, это нескончаемую белую стену скалистых пиков, обрамлявших коричневатое плато Сакэя. Если за этими вполне реальными горами и лежала долина, то карта могла ее видеть, а я – нет.
– Если карта верна, то долина, похоже, тянется на многие мили, – заметил мастер Йувейн, указывая на мерцающую глину.
– Карта верна. – Имайра с гордостью посмотрел на нее. – А долина в длину примерно восемьдесят миль. По ней можно проделать треть пути до Аргатты.
– Но какое волшебство в этой карте? – спросил Мэрэм. – Я никогда о таком не слышал.
Глаза Имайры потеплели, когда он смотрел на Сакэй. Потом он ответил Мэрэму:
– Мир – это великое и великолепное место. И в нем сквозь долины, реки и внутри холмов пульсируют токи Земли – их больше, чем сосудов в твоем здоровенном носу, – и они повторяют контуры рельефа. Живая глина резонирует с этими токами так, что может хранить в себе очертания земных форм.
Серые глаза мастера Йувейна остановились на карте.
– Но, похоже, не всей Земли.
– Нет, для того, что карта может воспроизводить, есть ограничения. Направленная с большим умением, она показала бы ландшафт на расстоянии сотни миль, но не дальше.
– Так мы не сможем узнать, что находится за долиной?
– Нет, пока не пройдем ее. Но я надеюсь, что мы отыщем другие долины, параллельные этой. Линия Наргаршата тянется до Аргатты, как и большинство его долин.
– А этот твой Путь Стенаний? – осведомился Кейн. – Следует ли он по долинам Наргаршата?
– Говорят, что да.
– Думаешь, сможешь его отыскать?
Имайра посмотрел на карту и кивнул.
– Я надеюсь.
С замечательной картой, показывающей путь через горы, похоже, нам не придется спускаться на плато Сакэй Но мне не хотелось соглашаться с новым маршрутом. На плато перед нами хватало травы для лошадей.
– В долинах тоже встретится трава, – успокоил меня Имайра. – По крайней мере в нижних.
Как он заметил, вьюки все еще были полны овса, который мы припасли для путешествия.
– А если случится худшее и лошади начнут голодать, вы всегда сможете их съесть и идти дальше пешком.
Эльтару нервно заржал, а я посмотрел на Имайру так, будто бы он предложил съесть моего родного брата. Имайра, в ужасе смотревший, как мы едим солонину, не мог толком понять, почему мы совершенно по другому относимся к лошадям.
– Давай, Вэль, – сказал Кейн. – Мы в любом случае рискуем.
Быстро посовещавшись, мы решили, что наибольший риск кроется в прямой дороге через Сакэй, где невозможно укрыться на голых камнях. Так что, когда Имайра оторвался от карты и ее поверхность снова разгладилась, мы приготовились пересечь великие горы Наргаршата и достичь Аргатты Путем Стенаний.
Глава 39
Так мы въехали в Сакэй. Нам понадобился остаток дня, чтобы пробраться через ближайший проход и подняться на высоченную переднюю гряду. Это было нелегко. Атара поскользнулась на обледеневших камнях и чуть не сломала ногу. Лошади страдали в разреженном воздухе, задыхаясь и потея, их шкуры покрылись изморосью. Мы накрыли животных одеялами, чтобы их не трясло, но это не особенно помогло. Вой ветра превратился в пронзительный визг, когда мы поднялись на гребень горы, все исхлестанные жесткими хлопьями снега. Даже наши огромные белые шубы не могли защитить от ветра.
– Я замерз, я устал, – жаловался Мэрэм, тащивший в поводу Йоло.
Впереди виднелись скалистые башни и туманные облака, а снежная пудра под ногами скрывала подстилку старого снега, превратившегося в ледяную корку.
– Я и в самом деле очень замерз, – восклицал Мэрэм.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258