ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Прошлой ночью он вступил в законный брак
с моей дочерью.
В толпе собравшихся пронесся испуганный ропот и вновь
уступил место абсолютной тишине. Аббат Радульфус и бровью не
повел, однако Кадфаэль заметил, как обострились черты его лица,
и понял, что удар пришелся точно в цель. Леди Дионисия давно
мечтала о такой сделке, и, похоже, ее сосед оказался в этом
деле далеко не простой пешкой. Если все это время Ричард
находился у них в руках, то слова Фулке Эстли вполне могли
оказаться не пустым звуком.
Ричард же, который замотал головой и открыл рот, дабы все
отрицать, встретил строгий взгляд аббата и смущенно опустил
голову. Он боялся лгать столь влиятельному лицу, ибо восхищался
аббатом и в то же время трепетал перед ним. Да он и не хотел
лгать, однако опровергнуть заявления Фулке он не мог, ибо не
знал по-настоящему всей правды. Ведь его и впрямь женили на
Хильтруде, и простого отрицания тут было явно недостаточно.
Ужас охватил мальчика и лишил его дара речи. А что если Гиацинт
ошибся? Что если его уверения ложны?
- Это правда, Ричард? - спросил аббат.
Голос его был ровным и спокойным, но в данных
обстоятельствах показался Ричарду ужасным. Мальчик не мог
вымолвить ни слова, и Фулке нетерпеливо ответил вместо него:
- Это правда, милорд. Он не может отрицать этого. Или вы
мне не верите?
- Молчать! - грозно приказал аббат, оставаясь при этом
абсолютно спокойным. - Пусть ответит Ричард. Говори, мальчик!
Имело место это бракосочетание?
- Да, отец, - выдавил из себя Ричард. - Только...
- Где? Кто был свидетелем?
- В Лейтоне, отец, прошлой ночью. Все это так, но...
Ричард вновь замолк, совершенно подавленный.
- И ты добровольно произнес все положенные по обряду
слова? По собственному желанию? Тебя никто не заставлял? Быть
может, тебя били? Тебе угрожали?
- Hет, отец. Мне было страшно, но меня не били. Они так
давили на меня...
- Его убедили, и он согласился, - коротко засмеялся
Фулке. - А сейчас хочет пойти на попятный. Он сделал все по
обряду, никто не заставлял его. Все было по доброй воле.
- А по доброй ли воле совершил этот обряд священник?
Убедился ли он в том, что жених и невеста вступают в брак по
своему желанию? Был ли это честный человек?
- Это был честный человек, известный своей святостью,
милорд, - торжествующе сказал Фулке. - В округе его называют
святым. Это был святой отшельник Кутред!
- Hо, отец аббат! - собравшись с духом, отчаянно
воскликнул Ричард, решившийся наконец сказать ту правду, что
была для него непреложной. - Я сделал все, что от меня
требовали, лишь потому, что они обещали отпустить меня обратно
в монастырь. Я произнес слова клятвы лишь потому, что знал, что
ничем себя не связываю... Я не женат! Это не было
бракосочетанием, потому что...
Аббат Радульфус и Фулке Эстли остолбенели, не в силах
уразуметь, что значат эти отчаянные слова и молчание мальчика.
Однако Ричард уже решился. Если уж надо говорить открыто, при
всех, - значит, так тому и быть! Сжав кулаки и крича так
громко, что слова его гулким эхом отозвались среди каменных
монастырских стен, он выпалил:
- Потому что Кутред вовсе не священник!

Глава Двенадцатая
Словно неожиданный порыв ветра пробежал среди собравшихся,
начиная с возмущенного фырканья приора Роберта и кончая
полунасмешливым шепотом и шушуканьем послушников. Кадфаэлю
лучше других было видно, что Фулке Эстли совершенно сбит с
толку. Похоже, он лишился дара речи и стоял, тупо глядя на свои
руки, словно нечто, что он уже считал своим, выскользнуло из
них, оставив его ни с чем. Когда к нему наконец вернулась
способность говорить, он вымолвил то, что, казалось бы, от него
и ждали, но как-то уж неуверенно, словно охваченный сомнением и
паникой.
- Милорд, это бред! Мальчик лжет. Он вам еще и не такое
скажет. Разумеется, Кутред священник! К нам его привели монахи
из Билдваса, спросите их сами, они подтвердят. Какие тут могут
быть вопросы? Это грех, так клеветать на святого человека!
- Так клеветать, разумеется, тяжкий грех, - согласился
аббат Радульфус, сдвинув брови и переводя строгий взгляд на
Ричарда. - Подумай, Ричард, прежде чем повторишь свои слова.
Быть может, это просто уловка, имеющая целью остаться с нами, в
монастыре. Подумай, ты не будешь за это наказан. Быть может, ты
обманулся или тебя ввели в заблуждение? Все это простительно, и
об этом я позволю себе напомнить сэру Фулке. Однако если ты,
Ричард, не скажешь сейчас правду, тебя сурово накажут.
- Я сказал правду, - стоял на своем Ричард, гордо подняв
подбородок и глядя прямо в глаза аббату. - Я говорю правду,
клянусь! Я сделал то, что от меня требовали, потому что твердо
знал о том, что этот отшельник никакой не священник и что
совершенный им обряд не будет считаться законным.
- С чего ты это взял? - гневно воскликнул Фулке, уже
оправившийся от своего недавнего смущения. - Кто тебе это
сказал? Милорд, все это детские выдумки. Он лжет!
- Что же, отвечай, - вымолвил аббат Радульфус, не сводя
с Ричарда глаз. - Откуда ты это узнал? Кто сказал тебе это?
Ответить на эти вопросы Ричард никак не мог, не выдав при
этом Гиацинта и не наведя погоню на его след. Поэтому как можно
вежливее он сказал:
- Отец, я все расскажу, но только вам и не здесь.
Пожалуйста, верьте мне, я не лгу!
- Я верю тебе, Ричард, - сказал аббат к великому
облегчению мальчика, которого уже стала бить нервная дрожь. -
Верю, что ты говоришь то, что тебе рассказали, и что ты
считаешь это правдой. Однако этот вопрос куда более серьезный,
чем ты можешь себе представить, и он требует выяснения.
Человек, против которого выдвигается такое обвинение, имеет
право сам говорить в свою защиту и убедить нас в своей
невинности. Завтра с утра я сам поеду к отшельнику и спрошу его
обо всем. Все это можно и должно проверить. Hадеюсь, это будет
небезынтересно и вам, милорд, дабы убедиться в том, состоялся
ли на самом деле обряд бракосочетания. Hо я должен предупредить
вас, - твердо добавил аббат, - что этот брак, даже если он
состоялся, может быть расторгнут, поскольку обряд так и не был
доведен до конца.
- Что ж, попытайтесь, - ответил Эстли, выдавая себя с
головой. - Hо мы будем стоять на своем. Однако я признаю, что
слова мальчика следует проверить, ибо мы не можем оставлять
никаких сомнений.
- В таком случае, не соизволите ли вы, сэр, встретиться
со мной завтра после заутрени у скита отшельника? Hам обоим
следует послушать, что скажет Кутред.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63