ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Поехали домой, — сказал он, предлагая Саре руку.
— Сначала надо попрощаться с Летти.
Перегрин считал, что эти условности необязательны, но решил не спорить с женой. Оглядев зал, он увидел, что лорд и леди Стэнфорд стоят у главного выхода, провожая гостей. Расставание обещало быть коротким.
Когда Перегрин с женой находились уже у двери, в комнату вошла новая группа гостей. Музыка стихла, и все застыли в низком поклоне. Леди Стэнфорд присела в глубоком реверансе, а ее муж почтительно поклонился.
Узнав вновь прибывших, Перегрин присвистнул от удивления.
— Хочешь верь, хочешь нет, но здесь королева Виктория со своими придворными, — шепнул он, склонившись к Саре.
— Неужели сюда приехала Дрина? — рассеянно спросила Сара.
Она привстала на цыпочки и, вытянув шею, пыталась увидеть королеву, но ее невысокий рост не позволял ей видеть, что происходит впереди.
— Это определенно она, — сказал Перегрин. — И часто королева посещает балы своих подданных?
— Почти никогда, — ответила Сара, — но Стэнфорды приняты при дворе, и они активно поддерживают партию вигов. Я слышала, что королева очень опасается, как бы к власти не пришли тори. Она привыкла работать с премьер-министром Мельбурном и очень привязана к нему. Возможно, приехав на бал, она тем самым решила продемонстрировать, что поддерживает правящую партию.
— Умная девица, — восхищенно заметил Перегрин.
— Ради Бога, — взмолилась Сара, — не вздумай сказать это кому-нибудь еще. Что там происходит?
— К ней подошел Мельбурн. Возможно, он знал о ее прибытии, — вполголоса комментировал Перегрин. — Сейчас королева движется в нашем направлении. Она останавливается перед каждой парой, чтобы сказать ей несколько слов. Она больше политик, чем королева.
Перегрин с интересом наблюдал за королевой. Она была маленького роста, что-то около пяти футов, но, несмотря на это, вид ее был величественным. Она была хорошенькой и слегка округлой, но это говорило о том, что в будущем она станет статной дамой.
Раз королева знает Сару, то, возможно, она захочет поговорить и с ней. Конечно, это большая честь, но Перегрин не мог отделаться от чувства, что лучше бы им с Сарой покинуть бал до приезда королевы.
Как и все присутствующие, Велдон чувствовал себя скованно в присутствии королевы. Он нервничал и хмурился, наблюдая, как она приближается к Перегрину и леди Саре. Виктория была не только королевой Британской империи, но и честной молодой женщиной. Нельзя допустить, чтобы она запятнала свою честь, общаясь с самозванцем.
Велдона во второй раз за сегодняшний вечер осенила блестящая идея: он может дискредитировать своего врага перед лицом королевы. Надо развенчать его в глазах самой могущественной женщины Англии. Ему даже не придется ничего придумывать, достаточно сказать о нем правду. Удача опять повернулась к Велдону лицом. Счастье само бежало к нему в руки. Велдон, расталкивая толпу, начал пробираться вперед.
Сопровождаемая Мельбурном и Стэнфордами, королева подошла к Перегрину и леди Саре.
— Рада видеть вас, леди Сара, — произнесла она, изящно склонив головку. Ее голос был нежным и чистым, как пение соловья.
Сара присела в реверансе.
— Какая неожиданная честь, ваше величество, — сказала она.
— Мне недавно представили вашего мужа. — Королева посмотрела на Перегрина. — Принц Перегрин, надеюсь, что отношения между нашими странами будут пло-. дотворными.
— Я тоже на это надеюсь, ваше величество, — ответил с поклоном Перегрин.
Перегрин распрямился и встретился взглядом с Чарлзом Велдоном, глаза которого светились торжеством.
Поклонившись королеве, Велдон заявил на весь зал:
— Прошу простить меня, ваше величество, но я должен сказать вам, что этот человек — самозванец. Он не только не принц, но и не уроженец Кафиристана. Он недостоин быть представленным вам.
По залу прошел ропот. Вздрогнув от неожиданности, королева посмотрела на человека, который осмелился нарушить протокол. Мельбурн склонился к ее уху и что-то зашептал. Скорее всего он давал характеристику Велдону.
У Перегрина неприятно заныло в желудке. Итак, Велдон использовал удачный случай, чтобы нанести ему первый удар. Конечно, можно отговориться, придумав что-нибудь правдоподобное, но кому больше поверят эти чванливые британцы: английскому джентльмену, принадлежащему их классу, или ему, безродному иностранцу? Ответ очевиден.
Самому Перегрину было наплевать, что подумают о нем англичане, но он не мог подводить друзей, которые поддержали его. Он не должен предавать Росса и герцога Хеддонфилда, не должен покрывать их головы позером. А что будет с Сарой, его дорогой Сарой? Что она подумает о нем?
Зная, что все взгляды прикованы к нему, Велдон торжественно продолжил:
— Человек, называющий себя принцем Кафиристана, — самозванец. На самом деле он англичанин, незаконнорожденный сын содержательницы бара. — Велдон е презрением смотрел на Перегрина. — И этот подонок, эта наглая ист-эндская крыса осмеливается обманывать уважаемое британское общество!
Королева от удивления раскрыла рот. На какой-то момент она была похожа скорее на испуганную девочку, чем на могущественную даму, но быстро овладела собой. Голубые глаза Виктории стали холодными, как лед, голова гордо вздернулась. Она не позволит оскорблять свое королевское достоинство.
— Сэр Чарлз говорит правду? — строго спросила она Перегрина.
Перегрину следовало быстро найти ответ на поставленный вопрос, но вместо этого он молча смотрел на жену. Сара, бледная как полотно, глядела на него полными ужаса глазами.
Неужели она поверила словам Велдона, беспомощно думал Перегрин. И что теперь будет? Как она себя поведет?
— Я жду ответа, сэр! — еще холоднее произнесла королева, намеренно опуская титул Перегрина.
Перегрин посмотрел на королеву, не зная, как выпутаться из сложившейся ситуации. Соврать или сказать правду? Надо что-то делать, чтобы спасти друзей.
Его размышления прервал другой холодный голос:
— Полагаю, принц Перегрин просто ошеломлен таким чудовищным обвинением, ваше величество. — Лорд Росс вышел вперед и поклонился королеве. Золотоволосый, изящный и элегантный, он в противовес Велдону был образцом настоящего англичанина. — Сэр Чарлз, должно быть, шутит. Я был принят во дворце принца Кафиристана и знаю, с каким уважением народ относится к нему.
Слова Росса вывели Перегрина из оцепенения. — Простите мне мою медлительность, ваше величество, но иногда я плохо понимаю ваш язык, — сказал Перегрин с заметным акцентом. — В словах сэра Чарлза есть некоторая доля правды: я не принц, так как в Кафиристане нет принцев в европейском понимании этого слова. Скорее я… — Перегрин замолчал, подбирая слово.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103