ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Он был бы настоящим героем, если бы не это. Я могла бы его полюбить.
– Кого это вы могли бы полюбить, миссис Феверел? – спросил лорд Маунтфокон.
– Императора Юлиана.
– Ах, вот оно что! Императора Юлиана! Ну так он был отступник; только ведь от веры своей он отступил из искренних убеждений. Он сделал это даже не ради женщины.
– Не ради женщины! – вскричала Люси. – А какой мужчина решился бы на такое ради женщины?
– Я бы решился.
– Вы, лорд Маунтфокон?
– Да. Я бы завтра же перешел в католичество.
– Вы делаете меня очень несчастной этими вашими словами, милорд.
– Раз так, то я от них отрекаюсь.
Люси слегка вздрогнула. Она взялась за звонок – велеть, чтобы принесли свечи.
– Так вы, значит, отвергаете новообращенного, миссис Феверел? – спросил ее знатный гость.
– Да! Отвергаю! Я не хочу иметь дело с человеком, который поступает против совести.
– А если он поступает по велению сердца и отдает себя целиком, то чего же еще вы от него хотите?
Люси позвонила. Ей было неприятно сидеть впотьмах с человеком, который оказался столь циничным. Никогда еще лорд Маунтфокон не разговаривал с ней в таком духе. К тому же сама его манера говорить сейчас была приятнее. В его голосе теперь уже больше не слышно было легкой аристократической гнусавости, остановок в поисках нужного слова и той величественной небрежности, с какой он преодолевал возникавшие вдруг затруднения.
Едва успела она позвонить, как дверь распахнулась и появился Том Бейквел. В ту же минуту кто-то два раза постучал во входную дверь. Люси было уже не до свечей.
– Неужели это принесли письмо, Том?.. Так поздно? – сказала она, побледнев. – Беги скорей и узнай.
– Нет, это не почтальон, – заметил Том и побежал открыть дверь.
– А вы так ждете письма, миссис Феверел? – спросил лорд Маунтфокон.
– Нет, что вы!.. Да, да очень жду! – отозвалась Люси. Ее чуткий слух уловил звуки столь знакомого ей голоса.
– Это она, моя дорогая приехала! – закричала она, вскакивая с кресла.
В комнату вслед за Томом ввалилась копна черного шелка.
– Миссис Берри! – вскричала Люси, кидаясь к вошедшей и осыпая ее поцелуями.
– Да это я, моя милая! – ответствовала миссис Берри, едва переводя дух, вся порозовевшая от дороги. – В самом деле это я, коли лучше никого не нашлось, не по нутру мне сидеть сложа руки и дать дьяволу творить свое черное дело!.. Просыпала же я соль на мое свадебное платье, а это худая примета. Да, слава тебе боже! Ах, вон он, – она заметила в полутьме фигуру мужчины и, колыхая свое грузное тело, двинулась прямо к нему. – Вот негодник! – пригрозила она сидевшему своим толстым пальцем. – Я как стрела сюда принеслась, и все для того, чтобы заставить тебя исполнить свой долг, шалопут ты этакий! Дите ты мое дорогое, – вдруг ни с того, ни с сего смягчилась она, как с ней это всегда бывало, – ну, как я могу тебя увидать и не расцеловать по-матерински.
И, прежде чем лорд Маунтфокон успел что-то возразить ей, она обхватила его шею и припала к его роскошным усам.
– Да что же это такое! – Испустив сдавленный крик, она отпрянула назад. – Это что за волосы?
Как раз в эту минуту Том Бейквел принес свечи и она могла увидеть, кого сжимает в своих объятиях.
– Боже ты мой! – в ужасе завопила миссис Берри. – Выходит, я незнакомого мужчину поцеловала.
Люси, едва сдерживая смех и в то же время очень волнуясь, попросила своего знатного гостя извинить эту прискорбную ошибку.
– Помилуйте! Я весьма польщен, – изрек его светлость, поправляя свои помятые усы. – Может быть, вы будете так добры и представите нас друг другу?
– Это милая старая няня моего мужа миссис Берри, – отрекомендовала ее Люси, взяв ее за руку, чтобы немного приободрить. – Лорд Маунтфокон, миссис Берри.
Миссис Берри рассыпалась в извинениях, без конца приседая и вытирая вспотевший лоб.
Люси усадила ее в кресло; лорд Маунтфокон принялся расспрашивать ее о том, как она ехала до острова; полученные сведения смутили его обилием подробностей, из которых явствовало, что у его новой знакомой не только чувствительное сердце, но и слабый желудок. За этим обстоятельным рассказом миссис Берри понемногу успокоилась.
– Ну, а где же, где же мой… где мой Ричард? Где, милая моя, твой муж? – от рассказа миссис Берри перешла к расспросам.
– А вы думали, что он тут? – дрогнувшим голосом сказала Люси.
– А где же еще, моя милая, коли уже целых две недели как в Лондоне его нет.
Люси молчала.
– Давайте отложим императора Юлиана на завтра, так будет лучше, – сказал лорд Маунтфокон, поднявшись и откланиваясь.
Люси молча протянула ему руку: во взгляде ее была благодарность. Он сдержанно коснулся ее руки и отвесил миссис Берри прощальный поклон, после чего Том Бейквел его проводил.
Едва только он успел уйти, как миссис Берри всплеснула руками.
– Видали вы, чтобы с порядочной женщиной приключилась такая страшная напасть! – воскликнула она. – Я чуть не разревелась! Есть от чего! Подумать только, целоваться с чужим усатым мужчиной! Боже ты мой! Что-то еще теперь будет! Усы! Я-то ведь уж знаю, какие они на ощупь… это ведь не то что волосы на голове… вот, думаю, когда это он их отрастил, и тут как спохвачусь, ведь это же не он, я обозналась! А как свечи принесли, вижу перед собой большого такого усатого мужчину… прошу прощения, – лорда! Сквозь землю бы мне провалиться от мужчин, пропади они все пропадом, да только куда ни сунешься, они тут как тут!
– Миссис Берри! – остановила ее Люси. – Неужели вы в самом деле думали, что он здесь?
– И ты еще спрашиваешь? – накинулась на нее Берри. – Кто это он? Твой муж? Ясное дело, думала! Да, верно, он все-таки где-нибудь тут.
– Уже две недели, как я ничего не знаю о моем муже, – сказала Люси, и слезы ручьем полились по ее щекам.
– Ничего не знаешь?.. Две недели! – изумленно повторила миссис Берри.
– О, миссис Берри! Милая моя, добрая миссис Берри! Так, выходит, у вас нет никаких новостей? Вы ничего не можете мне о нем рассказать? Столько времени я терпела, ждала. Они жестоко со мной обошлись, миссис Берри. Как вы думаете, может быть, я обидела его… моего мужа? Пока он еще писал, я не жаловалась. Я могла долгие годы ждать, были бы только письма. Но так, чтобы ни единой весточки! Думать, что это я причина его несчастья и теперь он раскаивается во всем! Неужели они решили его у меня отнять? Неужели они хотят моей смерти? О, миссис Берри! Мне ведь все это время некому было излить душу, и вот сейчас я ничего с собой не могу поделать и плачу!
После всего, что она услыхала от Люси, миссис Берри едва не поддалась унынию; мрачные предчувствия одолевали ее, однако эта удивительная женщина никогда не позволяла себе унывать на людях. Стоило ей столкнуться с чужим горем, которое еще может быть и поправимо, и еще не доказано, как она решительно принялась уговаривать Люси.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171